Глава 7. Женщина из сна

Въехав в уездный город, Вэнь Сюэин перестала разговаривать с Цю Цзяньгуем во время вождения. Уезд Нонъань хоть и был небольшим, но экономика его была неплохой, и на улицах было довольно много машин.

Они оба впервые приехали в этот уездный город и не знали, где находится полицейский участок. Им пришлось спрашивать дорогу по пути. К счастью, они оба не страдали топографическим кретинизмом, и через десять с лишним минут увидели полицейский участок.

Здесь уже получили известие о приезде Вэнь Сюэин, и снаружи стояло немало людей, с нетерпением ожидая ее. Как только Вэнь Сюэин остановила машину и вышла, ожидавшие люди хлынули к ней, тут же оттеснив Цю Цзяньгуя в сторону.

Увидев это, Цю Цзяньгуй еще больше убедился, что личность Вэнь Сюэин непроста. В таком юном возрасте она стала командиром отряда, а еще осмелилась приехать сюда одна, игнорируя приказы начальства, чтобы расследовать дело. Это не то, на что осмелится обычный полицейский.

Что касается ее просьбы о помощи, он никогда не давал согласия и все время думал, как бы найти возможность тихонько сбежать. В конце концов, какой бы смелой ни была Вэнь Сюэин, она вряд ли возьмет его с собой на расследование.

В этот момент, когда Вэнь Сюэин была в центре внимания, окруженная людьми, словно луна звездами, и его как раз проигнорировали, было самое подходящее время уйти. Он украдкой огляделся и зашагал прочь. Недалеко от этого места был злой дух, а еще это странное дело, о котором рассказала Вэнь Сюэин. Это место определенно было опасным, и ему, маленькому человеку, лучше было поскорее убраться отсюда.

К сожалению, Вэнь Сюэин все время помнила о нем. Увидев, что он собирается сбежать, она тут же, сверкнув красивыми глазами, крикнула: — Цю Цзяньгуй!

— Стой на месте!

Ноги Цю Цзяньгуя тут же замерли на месте, на лице появилась беспомощная горькая улыбка. Он нехотя развернулся и пошел обратно, но ноги его словно прилипли к земле, и при ходьбе он будто не мог их поднять.

Увидев его такой безжизненный вид, Вэнь Сюэин в душе рассмеялась, но на лице не показала этого ни на йоту. Она просто вышла из толпы, встала рядом с ним и, понизив голос, сказала: — Ты довольно смелый, раз осмелился сбежать украдкой?

Цю Цзяньгуй скривил губы, ничего не сказав. Ситуация сильнее человека, что он мог сказать? Похоже, ему придется как можно скорее решить проблему с отсутствием документов.

Те, кто раньше окружил Вэнь Сюэин, увидев эту сцену, обменялись удивленными взглядами. Они знали, кто эта барышня, иначе не стали бы так к ней льнуть.

Именно поэтому им было очень любопытно узнать, кто такой Цю Цзяньгуй. Эта барышня всегда была неприступна с мужчинами ее возраста, когда это она стала с кем-то перешептываться?

Словно почувствовав взгляды окружающих и заметив, что их поза с Цю Цзяньгуем слишком близка, Вэнь Сюэин покраснела и, кашлянув дважды, попыталась скрыть смущение.

— Эм, позвольте мне вас представить. Это мой помощник по этому делу, Цю Цзяньгуй. Не смотрите на его вид, у него есть настоящие способности.

— Я как это стал вашим помощником… А!

— Да, я здесь, чтобы помочь…

Цю Цзяньгуй только хотел возразить, как Вэнь Сюэин, не меняя улыбки на лице, протянула правую руку за его спину, ухватила его за бок и сильно ущипнула, отчего Цю Цзяньгуй тут же сдался.

Увидев, что Цю Цзяньгуй послушно сотрудничает, Вэнь Сюэин тихонько хмыкнула так, чтобы слышали только они вдвоем, отпустила руку и улыбнулась. Цю Цзяньгуй же отошел в сторону, держась за бок, и тяжело вздыхал.

Теперь эти опытные в житейских делах люди, как могли они чего-то не понять? Независимо от того, есть ли у Цю Цзяньгуя какие-то способности, между этими двумя определенно что-то было. Тогда они, конечно, знали, как себя вести.

Поэтому, когда все снова подошли, их взгляды в основном были сосредоточены на Цю Цзяньгуе. Они один за другим расспрашивали о его здоровье и благополучии или хвалили его, но в каждом слове таилась ловушка.

Хотя Вэнь Сюэин была молода, она прекрасно разбиралась в тонкостях человеческих отношений. Увидев эту сцену, она, естественно, поняла, что эти люди что-то не так поняли, но не стала опровергать. В конце концов, это было бы хорошо для Цю Цзяньгуя в будущем, и к тому же в душе она испытывала легкое тайное удовольствие.

— Ладно, дяди, перестаньте играть в словесные игры. Его личность не очень удобно раскрывать. На самом деле он детектив, и вы все это понимаете…

Услышав слова Вэнь Сюэин, все немного успокоились, и их взгляды на Цю Цзяньгуя изменились. Раньше они думали, что Цю Цзяньгуй просто жиголо, но теперь, услышав это, казалось, у него действительно есть кое-какие способности.

В Китае статус детектива всегда был неловким. В отличие от других стран, где это законная профессия, в некоторых слишком сложных делах полиция даже обращается за помощью к известным детективам.

В Китае работа детектива очень сложна, и полиция их не жалует. Конечно, в частном порядке тайная помощь не исключена, но на публике нужно создавать впечатление, что полиция намного сильнее детективов.

Все присутствующие понимали эти тонкости, поэтому тут же приняли объяснение Вэнь Сюэин и перестали приставать к Цю Цзяньгую, но в душе уже запомнили его внешность.

Разобравшись с Цю Цзяньгуем, Вэнь Сюэин проявила свою решительность и тут же потребовала встречи с ответственным за дело Врат Ярких Одежд, а также все материалы дела.

Сотрудники полицейского участка тоже отбросили мысли о заискивании и сразу же повели ее вперед. Цю Цзяньгуй же задумался: — Эм, я сейчас очень устал, можно мне сначала найти где-нибудь отдохнуть?

Вэнь Сюэин обернулась и лучезарно улыбнулась: — Конечно! Можешь поспать в участке. Здесь абсолютно безопасно, и обстановка очень хорошая, правда, дяди?

— Верно, верно. Маленький Цю, да? Можешь просто найти любое место и поспать немного, не стесняйся.

— Да, да…

Цю Цзяньгуй залился слезами. Похоже, ему действительно не сбежать. Он мог только с несчастным лицом войти в полицейский участок, найти комнату и броситься на кровать.

Изначально он сказал, что хочет отдохнуть, просто как предлог, но когда он лег на кровать, тут же почувствовал приступ усталости. Утомление от предыдущего использования Силы Дао нахлынуло, и меньше чем через две минуты он крепко уснул.

Когда он уснул, время полетело быстро.

Цю Цзяньгуй не помнил, сколько он спал, но ему приснилось, что он слышит старческий голос, доносящийся издалека, словно кто-то горько умолял.

В этот момент он еще не осознавал, что спит. Услышав этот голос, он невольно захотел пойти на звук.

Как только эта мысль появилась, он обнаружил себя на небольшой горе.

Гора была невысокой, и обстановка не очень хорошей. Разрозненные деревья росли вдалеке, а поблизости был только один дом. За домом находился заброшенный задний двор, заросший сорняками.

В этот момент Цю Цзяньгуй осознал, что спит, но не понимал, почему ему приснилось такое место, которое он никогда раньше не видел.

Раз уж пришел, оставайся. Цю Цзяньгуй прошел через заросли сорняков высотой ему по голень и добрался до конца заднего двора. Там он увидел четыре могилы, которые, казалось, были очень старыми.

Если бы это были просто могилы, Цю Цзяньгуй мог бы спокойно спать рядом с ними, но одна из надгробных плит упала, обнажив пустой гроб внутри.

Цю Цзяньгуй подошел на несколько шагов и увидел, что все стенки гроба исцарапаны ногтями, отчего у него сердце забилось быстрее. Это же восставший труп! Куда делся труп изнутри?

Подумав об этом, Цю Цзяньгуй вдруг почувствовал, как за спиной пронесся холодный ветер. Он резко обернулся, но ничего не увидел. Вместо этого он увидел вдалеке, в окне второго этажа того дома, силуэт человека.

Сглотнув, Цю Цзяньгуй невольно горько усмехнулся. Что это с ним? Даже во сне у него происходят такие странные вещи.

В этот момент краем глаза он вдруг заметил тень, тут же отскочил в сторону, готовый к опасности, но увидел лишь призрачный силуэт, стоящий перед одной из четырех могил.

Обычный человек, увидев такое, наверное, получил бы сердечный приступ, но Цю Цзяньгуй, наоборот, успокоился. Он видел, что это всего лишь душа, не имеющая злых намерений, которая в любой момент могла рассеяться.

Душа обернулась, и Цю Цзяньгуй разглядел ее облик: это была женщина лет тридцати, очень миловидная, но с глубокой печалью в глазах.

В этот момент Цю Цзяньгуй понял и сказал: — Это вы меня сюда привели?

Женщина кивнула и тихо сказала: — Я думала, что уже нет никакой надежды, но не ожидала, что перед исчезновением увижу вас. Мне пришлось прибегнуть к этому, надеясь, что вы выслушаете мое объяснение.

Цю Цзяньгуй не особо возражал. В конце концов, во сне ему ничего не угрожало: — Говорите, что случилось. Если смогу помочь, постараюсь.

Женщина слегка поклонилась, глаза ее были полны слез: — Все… все из-за моего мужа. На меня наложено ограничение, и я не могу сказать многого, но я надеюсь, что господин поможет нам, чтобы мой муж обрел покой, и мы все обрели покой. Я, ничтожная женщина, буду молиться за господина внизу десять тысяч лет…

Эти слова сбили Цю Цзяньгуя с толку. Он хотел спросить еще что-то, но женщина перед ним вдруг начала рассеиваться. Одновременно появилась ужасная зловещая энергия, накрывая все вокруг, быстро приближаясь с горизонта.

— Мерзавка!

— Как ты смеешь!

Выражение лица женщины резко изменилось. Она взмахнула руками, и все перед глазами Цю Цзяньгуя разбилось, как зеркало. Последнее, что он помнил среди бесчисленных осколков, — это пара алых глаз, полных злобы…

Открыв глаза, Цю Цзяньгуй увидел пару глаз менее чем в десяти сантиметрах от своего лица. Воспоминания о сне были свежи в памяти, и он невольно громко вскрикнул, резко садясь.

— А-а-а!!!

Но почти одновременно раздался еще один громкий крик. По голосу Цю Цзяньгуй узнал его…

Слова читателям:

Заметили, как хорошо я придумываю названия?

Какова была ваша первая реакция, увидев это название?

2333333

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Женщина из сна

Настройки


Сообщение