Вэнь Сюэин казалось, что из событий, пережитых ею за этот день, можно было бы написать целый рассказ. Это сделало её намного взрослее; прежняя она ни за что не осмелилась бы прийти сюда, зная, что здесь водятся призраки.
Но как бы то ни было, она признавала, что не смогла бы так же спокойно, как Цю Цзяньгуй, сказать, что человек, с которым он только что разговаривал, — призрак. Даже будучи слушательницей, она чувствовала, как волосы у неё на теле встают дыбом.
— Ты… ты что, шутишь? Та женщина… разве она не разговаривала с нами? Как она может быть мерт… мерт… мертвецом?
Челюсти Вэнь Сюэин стучали, слова выходили прерывистыми, особенно слово «мертвец» — она сама не знала, сколько мужества ей потребовалось, чтобы его произнести.
Цю Цзяньгуй за это время уже примерно понял, что Вэнь Сюэин боится призраков, и, естественно, знал, как ей сейчас страшно. Но то, что должно было произойти дальше, было неизбежно, и он должен был помочь ей немного привыкнуть.
— Когда ты раньше говорила о появлении умерших, я уже тогда понял, что это точно ходячие мертвецы. А когда увидел ту женщину, я ещё больше в этом убедился. Я даже чувствовал исходящий от неё трупный запах.
Сказав это, Цю Цзяньгуй принюхался и продолжил: — Очевидно, что все умершие превратились в ходячих мертвецов. Обычные люди этого не видят, но они не ожидали моего появления и не успели это скрыть. Впрочем, тот, кто стоит за всем этим, довольно решителен, раз собирался избавиться от нас двоих…
Слушая Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин чувствовала, как по её спине снова и снова пробегает холодный пот. Она и подумать не могла, что общалась с ходячим мертвецом и чуть не попала в ловушку.
— А появление ходячих мертвецов — это сложно?
Цю Цзяньгуй немного помолчал и сказал: — Это… не очень сложно. Достаточно иметь недавно умершее тело, и в принципе, те, кто разбирается в тёмных искусствах, могут это сделать.
Благодаря объяснениям Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин стала понимать больше.
Оказалось, ходячие мертвецы не так страшны, как она себе представляла. Это были просто трупы, которые двигались благодаря находящимся внутри них талисманам и потоку энергии Инь. Внешне они ничем не отличались от обычных людей, но у них не было ни сердцебиения, ни температуры тела, они обладали огромной силой и были неуязвимы для мечей.
Что касается появления ходячих мертвецов, то естественным путём это произойти не могло — кто-то должен был приложить к этому руку.
И это было не так уж сложно. Обычно это могли сделать те, кто обладал некоторым уровнем развития и умел рисовать талисманы.
Хотя в общем представлении люди, изучающие искусство Дао, казались праведниками, изгоняющими демонов, в любом кругу есть свои отбросы. Среди совершенствующихся тоже были такие — целая группа откровенных подонков.
И был один очень досадный факт: праведные даосские искусства было очень трудно освоить, обычным людям требовалось много времени, чтобы чего-то достичь. А вот тёмные искусства осваивались быстро и обладали большой силой. В результате даже многие представители крупных школ вынуждены были, зажав нос, изучать некоторые тёмные искусства — конечно, не те, что приносили особый вред.
Поэтому, хотя убийство сотен людей и превращение их всех в ходячих мертвецов звучало ужасающе, на самом деле технически это было не так уж сложно. Даже Цю Цзяньгуй, человек со средними способностями, не считал это чем-то непосильным.
Выслушав объяснения Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин почувствовала, будто температура вокруг ещё больше понизилась: — В этой деревне всего чуть больше тысячи двухсот человек, и десятая часть из них — ходячие мертвецы?
Увидев, что Цю Цзяньгуй кивнул, Вэнь Сюэин почувствовала, как её мировоззрение начинает рушиться. Это означало, что каждый десятый встреченный ею в этой деревне был ходячим мертвецом.
Подумав ещё, Вэнь Сюэин представила себе жителей деревни, живущих бок о бок с этими ходячими мертвецами, и поняла, что ей просто повезло, что она столкнулась лишь с «призрачной стеной» — это было настоящее благословение небес.
— Тогда… что же нам делать?
Вэнь Сюэин сейчас была совершенно растеряна. В таких делах она была абсолютно беспомощна и всё ещё дрожала.
Цю Цзяньгуй немного подумал и сказал: — Сначала свяжемся с людьми. Это дело уже не под силу нам двоим, нужно попытаться собрать силы. И ещё, тебе лучше приготовиться к смерти.
— К смерти…?
У Вэнь Сюэин закружилась голова, но Цю Цзяньгуй без колебаний кивнул: — Тот, кто стоит за кулисами, осмелился напасть на нас двоих. Знаешь, что это значит? Это значит, что он уже не слишком беспокоится о том, чтобы поднять шум. Очень возможно, что его дело близится к завершению, поэтому дальше он будет действовать ещё более безрассудно.
Услышав его слова, Вэнь Сюэин почувствовала пустоту в голове и лишь машинально кивнула.
Хотя в ней кипел энтузиазм, когда дело действительно дошло до смерти, она была всего лишь двадцатиоднолетней девушкой.
Цю Цзяньгуй больше ничего не сказал. Он верил, что девушка, которая раньше с улыбкой собиралась в одиночку приехать сюда, не отступит под таким давлением.
И действительно, всего через несколько минут молчания Вэнь Сюэин подняла голову, и в её глазах вспыхнул огонь, который можно было назвать неукротимостью: — Я не верю! Разве не говорят, что зло не победит добро? Я хочу попробовать!
— Хе-хе, тогда и я рискну жизнью ради такой красавицы. Только вот моих способностей, боюсь, не хватит.
Цю Цзяньгуй усмехнулся, в ответ Вэнь Сюэин бросила на него недовольный взгляд.
Они уже подошли к полицейскому участку. Как только они вошли, те четверо мужчин, что были раньше, вышли им навстречу с улыбками на лицах.
Цю Цзяньгуй, как по накатанной, метнулся в сторону, уселся и принялся пить воду, оставив Вэнь Сюэин с головной болью смотреть на четыре лица, полных ожидания.
Однако, к их удивлению, эти четверо подошли не к Вэнь Сюэин, а повернулись и направились к Цю Цзяньгую, их старые лица расплылись в улыбках.
— Ах, этот господин, должно быть, ученик какой-нибудь школы? Действительно, выдающаяся внешность! В этом деле нам придётся во многом побеспокоить юного господина…
Цю Цзяньгуй, всё ещё недоумевая, услышал эти слова и тут же всё понял. Должно быть, тот заместитель начальника рассказал о том, что видел его глаза.
В общем-то, это было логично. Хотя большинство людей уже не верили в существование призраков, в таких маленьких деревнях, особенно среди стариков, в это верили больше всего.
— Ну… я не могу ничего обещать, но я постараюсь.
Цю Цзяньгуй не осмелился ничего обещать и мог говорить только правду. Однако этим четверым показалось, что Цю Цзяньгуй скромничает.
— Юный господин слишком скромен! Старина Чжан всё видел, вы ведь открыли глаза Инь-Ян! На такое способны далеко не все. Это дело зависит от вас!
Цю Цзяньгуй был очень раздосадован. Он хотел что-то сказать, но слова не шли с языка. Что он мог сказать, столкнувшись с такими ожиданиями этих четырёх стариков?
Они уже обращались к нему с почтением.
Вздохнув про себя, Цю Цзяньгуй утешил себя тем, что, по крайней мере, такое отношение значительно облегчит его дальнейшие действия.
— Э-э… уважаемые старцы, сколько полицейских в нашей деревне? И сколько крепких мужчин?
Услышав вопрос Цю Цзяньгуя, заместитель начальника, которого назвали старым Чжаном, тут же ответил: — В деревенском полицейском участке всего восемь молодых ребят, все молодцы. А других крепких парней наберётся человек сто.
Похоже, тот, кто стоял за всем этим, не ожидал внезапного появления такого человека, как Цю Цзяньгуй, и не успел сначала разобраться с этими людьми. Это была первая хорошая новость, которую услышал Цю Цзяньгуй.
— Хорошо, тогда у меня к вам четверым будет одна просьба. Не могли бы вы собрать всех этих крепких мужчин, желательно с лопатами и тому подобными инструментами?
— Ладно, этим займёмся я и старина Ван. Вы двое ждите здесь.
Староста деревни тут же согласился и, потянув за собой начальника Вана, ушёл.
Цю Цзяньгуй, увидев выжидающие взгляды оставшихся секретаря деревенской ячейки и заместителя начальника Чжана, вдруг вспомнил свой предыдущий сон и тут же спросил: — Кстати, кто в деревне лучше всех знает о событиях, произошедших несколько десятилетий назад?
Двое переглянулись, не понимая, почему этот юный господин спрашивает об этом, но всё же в один голос ответили: — Это Старый Сяо. Ему ведь уже девяносто восемь лет, в деревне нет никого старше него.
Глаза Цю Цзяньгуя загорелись. Он тут же попросил их двоих отвести его к этому Старому Сяо, одновременно позвав Вэнь Сюэин и что-то прошептав ей на ухо.
Выслушав Цю Цзяньгуя, Вэнь Сюэин сделала странное лицо, но всё же сразу вышла и собрала тех восьмерых молодых полицейских, начав ставить им задачи.
Восемь молодых полицейских, проживших в этой деревушке более двадцати лет, никогда не видели такой красивой женщины, как Вэнь Сюэин. Она казалась им сошедшей с небес. Каждый из них выпрямился, стараясь произвести впечатление, и с восхищением посматривал на неё. Услышав слова Вэнь Сюэин, все восемь, хоть и удивились в душе, кивнули в знак согласия. Каждый хотел показать себя с лучшей стороны перед Вэнь Сюэин, и если бы она велела им прыгнуть в реку, они бы не колебались.
Пока Вэнь Сюэин занималась этим, Цю Цзяньгуй в сопровождении двух стариков направился к дому Старого Сяо в деревне.
Дом был маленьким, но очень чистым. Сказать, что во дворе не было ни пылинки, было бы преувеличением, но это был определённо самый чистый и опрятный двор, который когда-либо видел Цю Цзяньгуй.
Во дворе лежала старая жёлтая собака. Увидев вошедших троих, она лишь лениво подняла голову, вильнула хвостом секретарю деревенской ячейки и снова улеглась.
Войдя во двор, секретарь деревенской ячейки и заместитель начальника Чжан стали очень почтительными, даже шли осторожно. Подойдя к двери дома, они ещё более осторожно постучали дважды. Услышав изнутри старческий, но довольно зычный голос, они открыли дверь и вошли.
Цю Цзяньгуй шёл последним. Войдя в дом, он увидел прямо перед собой портрет Председателя Мао. В доме было всего три комнаты: кухня, спальня и кладовка. Старый Сяо лежал на кане и курил трубку.
Увидев троих, Старый Сяо приподнял веки, указал трубкой на край кана и сказал: — Садитесь.
Дождавшись, пока все трое сядут, Старый Сяо снова спросил: — Что за дело?
Секретарь деревенской ячейки сказал: — Это просьба этого юного господина. Он хотел найти самого старого человека в этой деревне.
Только тогда Старый Сяо внимательно посмотрел на Цю Цзяньгуя, сидевшего дальше всех, и равнодушно спросил: — Юный господин?
(Нет комментариев)
|
|
|
|