Ранним утром, чуть больше пяти, но ещё не шесть, во Вратах Ярких Одежд поднялся шум. Более сотни крепких парней шли широким строем за Цю Цзяньгуем, каждый с верёвкой и бамбуковым шестом.
В конце толпы, неизвестно откуда взявшиеся клетки. В каждой клетке сидел ходячий мертвец с синеватой кожей, острыми когтями и клыками, скалясь на людей снаружи.
Таких клеток было больше двадцати, в них сидели ходячие мертвецы всех возрастов и полов. Окружающие молодые люди, хотя и напряглись всем телом от нервозности, всё равно не могли удержаться, чтобы не взглянуть в клетки.
Цю Цзяньгуй шёл впереди, держа в руке папку с документами. Он смотрел на неё, идя, и остановился перед одним домом. Закрыв папку, он кивнул и сказал: — Вот и всё, это последний дом.
Услышав его слова, крепкие парни позади тут же рассредоточились и окружили дом.
Цю Цзяньгуй передал папку Вэнь Сюэин, взял бамбуковый шест, пнул дверь и вошел внутрь.
Меньше чем через полминуты из двора послышались звуки борьбы, сопровождаемые криками, от которых волосы вставали дыбом, и треском ломающихся вещей. Внезапно в стене образовалась большая дыра.
Из дыры вылетела человеческая фигура, прокатилась по земле несколько раз. У неё было синеватое лицо, клыки, а острые когти на руках сверкали холодным блеском.
Окружающие, увидев вышедшего ходячего мертвеца, тут же громко крикнули и бросились вперед с веревками.
Такое они делали уже больше двадцати раз, и все набрались опыта. Помня слова Цю Цзяньгуя, они не вступали в контакт с ходячими мертвецами. Двое парней растянули веревку и начали кружить вокруг ходячего мертвеца, наматывая веревку слой за слоем.
Ходячий мертвец отчаянно сопротивлялся, издавая пронзительные крики и напрягаясь изо всех сил. Двое парней едва удерживали веревку, их тащило по земле, но веревку они не отпускали.
В этот момент подбежали еще двое, повторили тот же прием, снова начали кружить вокруг ходячего мертвеца, а затем подошли еще двое, связав ходячего мертвеца, как цзунцзы.
Шесть крепких парней, все тянут за веревки. Даже тигр в этот момент мог бы только послушно лежать. Ходячий мертвец ничего не мог сделать, кроме как постоянно кричать.
В этот момент кто-то подходил. Если когти ходячего мертвеца ещё не были полностью связаны, их связывали веревкой. Если уже были связаны, его просто поднимали и бросали в клетку, стоящую сзади.
Как только здесь закончили, стена там снова задрожала, появилась большая дыра, и одновременно вылетел ещё один ходячий мертвец. Тогда ещё двое парней бросились вперёд…
К половине седьмого небо уже рассвело, и все жители деревни проснулись. Они толпились у большого котлована, где сидели ходячие мертвецы, указывая на них и не скрывая своего удивления.
Те, кто немного знал об этом деле, с преувеличениями рассказывали о произошедшем, время от времени вызывая возгласы удивления у слушателей. Взгляды на крепких парней, стоявших вокруг котлована, наполнялись восхищением.
Парни, получившие небольшие ранения, стояли прямо, словно принимая награды, стараясь выглядеть невозмутимыми, но намеренно выставляя напоказ свои раны, словно это были боевые ордена. Это привлекало взгляды многих девушек, которые долго на них задерживались.
Однако взгляды девушек в основном были сосредоточены на Цю Цзяньгуе, стоявшем впереди у котлована. Они ведь слышали, что всё это стало возможным благодаря способностям этого юного господина.
К тому же Цю Цзяньгуй был высоким и красивым, что сразу же заставило сердца многих девушек тайно влюбиться. Это также вызвало беспомощность у многих парней, которые не были уверены, что смогут соперничать с Цю Цзяньгуем.
Цю Цзяньгуй никак не реагировал на взгляды окружающих. Он разговаривал с сияющим старостой деревни и тремя другими, а Вэнь Сюэин стояла рядом с ним, глядя на ходячих мертвецов в котловане, которые скалились на них.
— Ой, посмотрите, не зря говорят, что нужны способные люди! Юный господин с рождения выглядит как дракон среди людей, одним движением решил всё это дело! — Староста деревни готов был расхвалить Цю Цзяньгуя до небес.
Остальные трое тоже были такими. Каждый в своих словах превозносил Цю Цзяньгуя, словно он был сошедшим с небес бессмертным, отчего Цю Цзяньгуй едва мог выдержать.
Вэнь Сюэин в сторонке тихонько посмеивалась, но в душе тоже восхищалась: — Значит, ты просил полицейские архивы, чтобы установить личности ходячих мертвецов?
Цю Цзяньгуй кивнул: — Я никогда не думал, что ходячие мертвецы придут все сразу. Если бы хоть несколько сбежали, это было бы большой проблемой. Но, к счастью, это маленькая деревня, не как большой город. Если что-то происходит, это сразу замечают. Поэтому ни один ходячий мертвец не сбежал. Можно сказать, я выиграл пари.
Вэнь Сюэин теперь казалось, что Цю Цзяньгуй становится всё более загадочным. Когда они ловили ходячих мертвецов, он всегда входил один. Ходячие мертвецы, которых могли усмирить только шестеро парней, были совершенно беспомощны перед ним. Он одного за другим отбрасывал их, и сам при этом не получил ни единой царапины, даже одежда не порвалась.
Но в душе у нее тоже были сомнения. Увидев, что староста деревни и трое других весело болтают, она тихонько спросила, понизив голос: — Тогда почему ты вчера сказал им ложную информацию?
Цю Цзяньгуй явно начал действовать в четыре утра, но сказал секретарю деревенской ячейки и заместителю начальника Чжану, что это будет сегодня в полночь. И о том, что взял архивы, он им тоже не сказал.
Цю Цзяньгуй нахмурился и сказал: — Просто на всякий случай. В этой деревне есть человек за кулисами. Если он узнает хоть что-то об этом, всё будет напрасно.
— Ты думаешь, кто-то из них четверых под подозрением? — Вэнь Сюэин широко раскрыла глаза, но не забыла понизить голос, выглядя очень мило.
— Я приехал в эту деревню, находясь в невыгодном положении, поэтому должен много думать. Пока не будет уверенности, любой может быть под подозрением.
— Но, по крайней мере, староста деревни и начальник Ван могут быть исключены из подозреваемых.
Цю Цзяньгуй равнодушно ответил. Он разделил этих четверых именно для этого, чтобы для дальнейших действий определить, кому из них можно доверять.
Вэнь Сюэин тоже поняла это и невольно присвистнула. Вчерашний обычный разговор, а Цю Цзяньгуй уже спланировал такой ход. Она, будучи полицейским, совершенно не сыграла никакой роли, что её немного расстроило.
Подняв голову, она увидела, как Цю Цзяньгуй, нахмурившись, смотрит на ходячих мертвецов, о чем-то думая. Она не удержалась и спросила: — О чем ты думаешь?
— Разве ходячие мертвецы не пойманы?
Цю Цзяньгуй потер виски и очень тихо сказал: — Да, ходячие мертвецы пойманы. Но ты не думала, что именно совершило первое преступление?
Эта фраза тут же заставила Вэнь Сюэин вздрогнуть. Она совсем забыла о такой простой вещи. Последующие преступления совершили ходячие мертвецы, но что совершило первое?
Только тогда она поняла слова Цю Цзяньгуя. Он выиграл рискованное пари, поймав всех ходячих мертвецов, но всё равно не перехватил инициативу. Человек за кулисами всё ещё скрывался, и было что-то, что привело к появлению ходячих мертвецов, но неизвестно что. К тому же, возможно, у него были и другие неизвестные приёмы. Цю Цзяньгуй лишь немного исправил невыгодное положение.
Подумав об этом, она невольно захотела утешить Цю Цзяньгуя, но, повернувшись, увидела крепкого старика с седыми волосами, который, скрестив руки за спиной, шаг за шагом шел к ним. Староста деревни и трое других тут же вышли ему навстречу.
— Старый Сяо, как вы сюда попали?
Услышав слова старосты деревни, Старый Сяо взглянул на него: — А что такого, что я сюда пришел?
— Я еще не настолько стар, чтобы не ходить. Юный господин так отличился, разве старику нельзя прийти посмотреть?
Староста деревни, получив отповедь, покорно кивнул с горькой улыбкой на лице.
Цю Цзяньгуй в этот момент уже подошел и с улыбкой сказал: — Конечно, Старый Сяо может посмотреть. Ваше присутствие значительно облегчит дальнейшие дела.
Старый Сяо удовлетворенно кивнул, медленно подошел к краю котлована и, глядя на ходячих мертвецов внутри, невольно тяжело вздохнул. Он взял трубку, сделал несколько затяжек, и морщин на его лице, казалось, стало больше.
— Это же сын и невестка старого Ли, правда? Когда они женились, я был свидетелем на их свадьбе… — Старый Сяо смотрел на них одного за другим, и печаль на его лице становилась всё сильнее.
Староста деревни и трое других стояли рядом, утешая его, и Старый Сяо почувствовал себя немного лучше. Он повернулся и спросил Цю Цзяньгуя: — Что ты собираешься с ними делать?
— Сжечь их. У них нет сознания, они двигаются только благодаря потоку энергии и талисманам внутри. У них нет сознания, и такая жизнь — это мучение. Лучше дать им упокоиться.
Старый Сяо не возражал, молча кивнув: — Так будет лучше. Не беспокойся, я, старик, всё ещё пользуюсь некоторым авторитетом в деревне. Я скажу несколько слов, и ни у кого не будет никаких возражений.
Цю Цзяньгуй с улыбкой сказал: — Тогда я побеспокою Старого Сяо. Я действительно боялся, что кто-то не сможет этого сделать и подумает, что я пренебрегаю человеческой жизнью.
С помощью Старого Сяо и старосты деревни, все жители деревни приняли этот факт. Они полили маслом, зажгли факелы и бросили их через ячейки сети. Тут же вспыхнуло большое пламя, и раздались крики ходячих мертвецов.
Сеть тоже медленно исчезала в огне. Сгорев дотла, она падала на ходячих мертвецов, и тут же от их тел поднимался клуб черного дыма, ускоряя их исчезновение.
Меньше чем через полчаса ходячие мертвецы в большом котловане полностью исчезли, остался только слой пепла на земле.
Цю Цзяньгуй велел старосте деревни расселить жителей, Старого Сяо отправил домой, а затем велел парням засыпать яму.
— Что мы будем делать дальше? — Вэнь Сюэин подошла и спросила.
Цю Цзяньгуй опустил голову и немного подумал, словно ему было трудно принять решение. Несколько раз хмыкнув, он сказал: — Сначала пойдем посмотрим место, где произошло первое преступление!
(Нет комментариев)
|
|
|
|