Глава 7 (Часть 1)

Как только Лю Юэ вошла в поместье Фэн, старый управляющий оглядел ее с ног до головы и, наконец, удовлетворенно кивнул хозяйке гостиницы:

— Неплохая служанка, худенькая, кожа смуглая. Молодой господин точно не обратит на нее внимания. Пусть работает у него в комнатах, прибирается.

— Хорошо, хорошо, — закивала хозяйка, радостно схватила деньги и ушла.

Чжэнь Люци последовала за управляющим во двор молодого господина Фэн. Идя за ним, она, опустив голову, запоминала расположение комнат и строений в поместье, чтобы в случае необходимости быстро найти выход.

По дороге управляющий дал ей несколько наставлений:

— Работая в поместье, особенно у молодого господина, держи язык за зубами. Не слушай того, что не должна слышать, не говори того, что не должна говорить, и не спрашивай о том, о чем не следует спрашивать. Понятно?

Старый управляющий был гораздо строже, чем управляющий Сюй из поместья Чжэнь, и говорил без каких-либо эмоций.

— Понятно.

— Как тебя зовут?

— Лю Юэ, — ответила она, назвав свое имя из современной жизни. Отныне в империи Тун, в Тяньчэне, она будет только Лю Юэ.

— Что ты умеешь делать?

Этот вопрос застал Лю Юэ врасплох. В этой жизни она жила в роскоши, ее всегда окружали служанки. В своей прошлой жизни она умела выполнять только простую домашнюю работу, а ее профессиональные навыки реставратора в этом времени были никому не нужны.

В сложившейся ситуации она могла ответить только:

— Готовить, стирать…

Не дав ей закончить, управляющий перебил:

— Научишься. Главное — помни то, что я тебе сказал. И не думай о том, о чем не следует думать.

— Да.

Они дошли до двора молодого господина Фэн. Еще не войдя внутрь, Лю Юэ услышала плач.

Управляющий нахмурился:

— Какая-то негодница опять расшумелась.

Он открыл дверь, и они увидели двух молодых девушек, которые ссорились. Их волосы были растрепаны, одежда помята, словно они только что подрались. Обе были в слезах. Перед ними сидел мужчина, совершенно не обращая на них внимания, и спокойно пил чай.

Он был одет в белую рубашку, на поясе у него сверкал нефритовый кулон. Высокий и статный, он излучал естественное обаяние.

Девушки спорили и плакали перед ним, но он оставался безучастным, словно в мире существовал только он один, неторопливо потягивающий чай.

Видя, что он не реагирует на них и не собирается вставать ни на чью сторону, девушки перестали плакать и, сдерживая слезы, с тоской посмотрели на него и прошептали:

— Господин…

Этот голос был настолько сладок, что даже Лю Юэ, привыкшая к подобным сценам в своей прошлой жизни, почувствовала, как у нее по спине пробежали мурашки.

Молодой господин Фэн наконец встал, взял одну из девушек за подбородок и нежно вытер ей слезы. Его движения были полны ласки. Девушка покраснела и с обожанием посмотрела на него. Вторая девушка тоже замерла, глядя на него.

Когда все ожидали, что он сейчас обнимет девушку, он вдруг отпустил ее и, наклонившись к ее уху, очень тихо, но так, чтобы все слышали, произнес:

— С такой внешностью ты еще и претендуешь на что-то?

— Вон отсюда! И ты тоже, — указал он на вторую девушку.

Девушки побледнели и посмотрели на него с недоверием.

А он, как ни в чем не бывало, отряхнул рукава и ушел.

«Вот же мерзавец! Хуже, чем Чжоу Чэнмин», — подумала Лю Юэ.

Как и говорили управляющий и хозяйка гостиницы, после первого дня Лю Юэ больше не видела молодого господина Фэн. Он был очень занят. Будучи знатным повесой, он не только проводил время с девушками, но и управлял своими многочисленными делами, ведь он был самым богатым человеком в империи Тун.

Работа Лю Юэ заключалась в уборке двора молодого господина: подметать, вытирать пыль и выполнять другую несложную работу. Однако через несколько дней она заслужила расположение управляющего.

Во-первых, потому что она была «некрасивой» и скромной. За все эти дни она ни разу не спрашивала о молодом господине и не ждала его у ворот, как другие служанки. Она работала, не покладая рук, и никогда не жаловалась.

Во-вторых, управляющий обнаружил, что она умеет читать. Все документы в кабинете молодого господина Фэн хранились у управляющего, и он отвечал за их сортировку. Лю Юэ незаметно помогала ему, и, когда он ошибался или у него не было времени, она молча приводила документы в порядок.

Вскоре управляющий понял, что она грамотная и образованная.

И тут же решил сделать ее личной служанкой молодого господина Фэн.

Так Лю Юэ из простой уборщицы превратилась в личную служанку, и ее работа стала гораздо легче.

Второй раз Лю Юэ увидела молодого господина Фэн темной ночью. Да, именно так. В кромешной тьме она убиралась в его комнате. Хотя он уже несколько дней не появлялся дома, она каждый вечер приводила его спальню в порядок и застилала постель, чтобы он мог в любой момент лечь спать.

В тот вечер она только закончила застилать постель, как вдруг подул ветер и погасил огонь в комнате. Стало совсем темно. Опасаясь, что ветер опрокинет вещи на столе, она поспешила закрыть окно.

В этот момент она услышала звук открывающейся двери, и в комнату вошли двое, обнимая друг друга.

Не зная об этом, Лю Юэ одной ногой уже переступила порог, как вдруг за ее спиной щелкнул выключатель, и в комнате зажегся свет.

— Кто здесь?! — раздался гневный голос мужчины с кровати. Женщина под ним вскрикнула и испуганно посмотрела на Лю Юэ, которая стояла в дверях, одной ногой в комнате, другой — снаружи.

Лю Юэ остановилась и, вздохнув, обернулась к паре на кровати.

В отличие от них, она была совершенно спокойна:

— Я закрывала окно, вы, наверное, меня не заметили. Я сейчас уйду, продолжайте.

Женщина, залившись краской, спряталась под шелковым одеялом.

— Стой!

Молодой господин Фэн накинул халат и подошел к Лю Юэ. Схватив ее за руку, он гневно спросил:

— Ты кто?

Так как дело было ночью, Лю Юэ не стала менять внешность. Ее лицо было чистым, кожа — нежной и белой. Волосы, небрежно собранные на затылке, немного растрепались, и в приглушенном свете комнаты она выглядела необычайно привлекательно.

Но сама она этого не замечала, опустив глаза, она ответила:

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение