Глава 7: Праздник Середины Осени

— Двоюродный брат действительно благородный господин, но я, в конце концов, не подходящая пара, — губы Гу Цзяо слегка дрогнули, произнося эти несколько слов. Глаза ее уже затуманились. Она выдохнула накопившуюся тоску и наконец сказала: — Не говоря уже о том, что у вашей барышни нет таких чувств к второму двоюродному брату, даже из-за этого тела нельзя же его обманывать, верно?

— Что вы такое говорите, барышня? Как вы можете обмануть двоюродного молодого господина? Двоюродный молодой господин видит барышню и полон радости. Если он сможет взять барышню в жены, это будет его счастье. Даже если... — Чуньжоу покраснела, сжав руки, и набравшись смелости, сказала: — Даже если барышня отталкивает двоюродного молодого господина, когда они поженятся, у двоюродного молодого господина могут быть наложницы. Как барышня может помешать двоюродному молодому господину?

— Пффф... — Гу Цзяо изогнула брови. — Ты что, хочешь, чтобы твою барышню внесли в дом двоюродного молодого господина и поклонялись ей, как Бодхисаттве?

Чуньжоу потеряла дар речи, вся ее с трудом набранная смелость испарилась. Услышав, как барышня так над собой смеется, она почувствовала боль в сердце и не знала, как ее утешить.

— Ладно, уже поздно, я хочу отдохнуть, — Гу Цзяо окончательно оборвала слова Чуньжоу.

Ночь прошла без снов. На следующее утро мать снова прислала маленькую служанку: — Через несколько дней Праздник Середины Осени. Ваше Величество разрешил министрам привести своих жен и дочерей во дворец, чтобы вместе отметить праздник. Госпожа просит вас подойти выбрать понравившуюся ткань для платья!

Болезнь Гу Цзяо была общеизвестна. Во дворце много людей, и обычно она лишь изредка заходила, чтобы соблюсти формальности, а если становилось совсем невмоготу, притворялась больной и отдыхала в зале, а после окончания банкета возвращалась домой.

Но Гу Цзяо сейчас даже из дома выходить не хотела. Она устало сказала: — В последнее время мне все время нездоровится. Боюсь, на этот раз на банкет Середины Осени я не смогу пойти. Передай матери, что и платье я делать не буду.

Служанка кивнула в знак согласия.

Не прошло и получаса, как Гу Чунь и Су Яньян пришли вместе. Гу Чунь мягко сказала: — Сестренка, тебе сегодня лучше? Только что у матери я слышала, что тебе нездоровится, и мы с двоюродной сестрой очень беспокоились!

Гу Цзяо удобно сидела на кушетке и ела фрукты, но, услышав этот сдавленный голос Гу Чунь, чуть не выплюнула фрукт.

Когда это ее сестра стала такой хрупкой, что даже говорить нужно шепотом?

— Сестра и двоюродная сестра пришли, садитесь скорее, — Гу Цзяо отложила фрукт, который вдруг стал трудно глотать, и сделала вид, что встает с кушетки.

Гу Чунь поспешно подошла на несколько шагов и придержала ее. В ее больших глазах было полно беспокойства и жалости: — Мы все свои, сестренке не нужно вставать, просто лежи.

Гу Цзяо чуть не упала от ее прикосновения, но, к счастью, стоявшая рядом Маленькая вовремя ее поддержала.

Гу Чунь села рядом с ней и сказала: — Мать велела нам передать, чтобы сестренка хорошо заботилась о своем здоровье, а о дворцовом банкете можешь не беспокоиться.

Улыбка на ее лице была немного искреннее, чем обычно, и она заботливо сказала: — Хотя сестренка не сможет пойти, но мы с сестренкой Яньян пойдем во дворец. Если там будет что-то интересное, мы вернемся и расскажем сестренке, это будет почти как если бы сестренка сама там побывала.

Когда Гу Чунь говорила, ее подбородок слегка приподнялся, а большие глаза смотрели вниз, выражение лица было довольным, словно поход во дворец был чем-то невероятно почетным.

Она подумала, почему эта сестра сегодня так добра? Оказывается, она хвастается тем, что может пойти во дворец, в то время как ее сестра, страдающая от "слабого здоровья", не может пойти, и пришла посмотреть на ее жалкий вид.

Но насчет этого хвастовства... Стоит ли ей говорить Гу Чунь, что ей совершенно неинтересно идти во дворец?

Пока она думала, Су Яньян, не заметившая никаких подвохов, бойко подхватила: — Двоюродная сестра, не беспокойся. Когда я вернусь, я обязательно расскажу тебе обо всех интересных событиях во дворце.

— Тогда большое спасибо сестре и двоюродной сестре, — вежливо сказала Гу Цзяо.

Как и ожидалось, как только она это сказала, Гу Чунь встала: — У сестры нет такого счастья, как у младшей сестры, не нужно учить эти сложные ритуалы. У матушки-учительницы я взяла отгул только на полдня. Увидев сестренку, я пойду.

Гу Цзяо была рада, что она скорее уйдет. Это было так по-детски, что вызывало и смех, и слезы: — Тогда сестра, иди скорее. У меня все в порядке.

Как только она ушла, Су Яньян поспешно достала что-то из рукава: — Двоюродная сестра, возьми скорее. Мой брат услышал, что тебе нездоровится, и велел мне принести тебе кое-что. Он сказал, чтобы ты поправила здоровье и скорее выздоровела.

Су Яньян передала вещь Гу Цзяо. Гу Цзяо открыла рот, чтобы сказать, что с ней все в порядке, но слова застряли в горле, и она сухо сказала: — Передай мою благодарность двоюродному брату.

Су Яньян увидела, что двоюродная сестра не в духе, и подумала, что, поскольку в эти дни ей нездоровится и она не может пойти во дворец посмотреть на веселье, ей, должно быть, не по себе. К счастью, ее брат оказался довольно умным и велел ей принести подарок. Су Яньян указала на деревянный ящик и спросила: — Тебе не любопытно, что прислал мой брат? Этот старый зануда, он даже прислал тебе благовония. Неужели на этот раз это что-то новенькое?

— Что-то для поправки здоровья может быть чем-то новеньким? — рассмеялась Гу Цзяо.

Су Яньян хлопнула себя по лбу и, пожав плечами, с некоторым пренебрежением сказала: — Точно! Этот старый зануда и есть старый зануда!

Когда Су Яньян ушла, Гу Цзяо холодно сказала: — Чуньжоу, пойди и верни это двоюродному брату.

— Барышня! — Стоявшая рядом Чуньжоу тут же покраснела, выглядя крайне неохотно.

— Сяосяо, иди ты!

Сяосяо протянула руку, чтобы взять ящик, но Чуньжоу крепко ее обняла и обиженно сказала: — Барышня, сестренка Чуньжоу не дает мне.

— У тебя такая сила, неужели не можешь отнять? — Гу Цзяо немного рассердилась: — Обе хотите бунтовать, совсем меня не слушаетесь. Если вы так и будете, я вас по ладони ударю!

Она думала, что Сяосяо испугается, но та протянула вперед ладонь. Пальцы были круглые и милые. Гу Цзяо подняла глаза и посмотрела на Сяосяо. У нее было жалкое круглое личико, она моргала глазами и обиженно смотрела на Гу Цзяо. Гу Цзяо колебалась, стиснула зубы и с видом героя, готового на самопожертвование, сказала: — Барышня, вы... вы ударьте... ударьте.

Проклятье, теперь она даже не боится, что ее побьют!

Гу Цзяо рассердилась и надула губы: — Вы двое что, получили что-то от второго двоюродного брата?! Почему вы обе на его стороне?!

Как только она это сказала, лицо Чуньжоу мгновенно побледнело, и она тут же опустилась на колени: — Барышня, служанка никогда ничего не получала от двоюродного молодого господина!

Сяосяо тоже поспешно выразила свою преданность: — Небо и земля свидетели, я тоже нет! Вы сами только что приняли это, как мы можем вернуть это?

Она даже обвинила в этом Гу Цзяо.

Какая наглость!

Она приняла это только потому, что не хотела, чтобы Су Яньян узнала о ее делах с двоюродным братом!

Гу Цзяо еще больше разозлилась!

Но, увидев, что Чуньжоу вот-вот расплачется, Гу Цзяо потерла виски, которые начинали болеть, и, наоборот, утешила их: — Ладно, ладно, я просто шутила с вами. Если хотите оставить эту вещь, оставьте. Выбросьте ее подальше...

Увидев, что Гу Цзяо наконец-то согласилась, обе служанки расплылись в улыбках и совершенно не слушали, что говорит их госпожа дальше. Сяосяо выхватила деревянный ящик и сказала: — Что там внутри? Дай мне посмотреть.

— Ух ты! Двоюродный молодой господин действительно щедр! Это женьшень!

Гу Цзяо, которая еще не закончила говорить: ...

Стиснув зубы.

Не успела Гу Цзяо вспылить, как Сяосяо, словно принося сокровище, протянула ей деревянный ящик: — Барышня, посмотрите, двоюродный молодой господин даже оставил вам записку.

Гу Цзяо выхватила записку и деревянный ящик, взглянула на надпись на ней: "В Праздник Середины Осени, когда взойдет яркая луна, не удостоюсь ли чести пригласить сестренку покататься на лодке по воде?".

Взгляд опустился ниже. Корень женьшеня в деревянном ящике был толстым, кожура очень темной. На первый взгляд, ему было не меньше четырех-пяти сотен лет. Какая щедрость!

Это было нечто большее, чем просто то, что можно купить за деньги, это было очень ценно.

Гу Цзяо захлопнула деревянный ящик и тихо сказала: — Отнеси этот ящик обратно и передай второму двоюродному брату, чтобы он спокойно учился, а об остальном не думал.

Барышня явно была недовольна. Две служанки переглянулись, и наконец Сяосяо подошла, взяла деревянный ящик и вышла.

Позже Сяосяо вернулась, сияя от радости, и шепнула Гу Цзяо на ухо: — Барышня, двоюродный молодой господин велел мне передать вам, что он будет ждать вас в Павильоне Середины Луны на Восточной улице. А придете вы или нет, это ваше дело.

В пятнадцатый день восьмого месяца в доме повсюду горели фонари, царила праздничная атмосфера. В полдень все собрались на семейный ужин, но Гу Цзяо всегда чувствовала некоторую непреодолимую дистанцию от такого веселья. Она лишь издалека взглянула, произнесла несколько добрых слов и рано вернулась.

Она не хотела в такой момент портить всем настроение из-за себя.

Чем дальше она уходила от Бисюйтана, тем тише становились смех и веселье. Две служанки позади, глядя на одинокую фигуру госпожи, могли лишь беспомощно следовать за ней.

Лицо Гу Цзяо было обычным, ведь за столько лет она, кажется, уже привыкла. Иногда ей казалось, что и одной неплохо.

Праздник Середины Осени, она съела лунные пряники, собралась с семьей, сделала все, что нужно.

Однако, когда служанка пришла доложить, что госпожа и господин собираются взять всю семью во дворец, Гу Цзяо невольно почувствовала некоторую грусть.

— Поняла, — сказала она. — Можешь идти.

Сказав это, Гу Цзяо снова улыбнулась и велела служанке приготовить ей фрукты, пирожные и прочее. Вечером она собиралась сидеть в саду, смотреть на луну и есть.

Стоявшая рядом Сяосяо с удовольствием занималась делами, а Чуньжоу подошла и предложила: — В доме все равно скучно. Служанка помнит, что двоюродный господин пригласил барышню покататься на лодке. Может, барышня выйдет развеяться?

— Развеяться? Луна некрасивая или еда невкусная? — Гу Цзяо бросила взгляд на эту докучливую служанку и села в саду, глядя на постепенно появляющуюся яркую луну.

В душе она думала, что во дворце сейчас, должно быть, очень оживленно, там много вкусного и красивого.

А еще двоюродный брат, с его занудным характером, сейчас наверняка уже добрался до Павильона Середины Луны.

Луна сияла, звезды были редкими. Подул прохладный ветерок, и Гу Цзяо вздрогнула: — Почему так холодно?

Хотя уже наступила осень, дневное солнце было явно еще очень жарким, а ночью... Гу Цзяо что-то почувствовала, подняла голову и посмотрела на небо. Только что на ярком ночном небе было лишь несколько звезд, луна словно была затянута тучей, неподалеку сверкнула молния, без предупреждения раздался гром, и хлынул сильный дождь.

Дождь начался без всяких признаков. Гу Цзяо успела спрятаться вовремя и не промокла, лишь с сожалением смотрела на фрукты, которые не успели убрать из центра двора.

Стоявшая рядом Чуньжоу явно не разделяла мыслей госпожи и с тревогой сказала: — Барышня, двоюродный молодой господин все еще ждет вас. В такой сильный дождь он, наверное, промокнет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Праздник Середины Осени

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение