Глава 11: Осенняя охота

Барышня часто чувствовала стыд, но как служанка, Чуньжоу считала это ее счастьем. В конце концов, для женщины сидеть дома было обычным делом. Достаточно было служить свекрови и мужу, получить его расположение, родить сына или дочь — и это было все, чего желали женщины в этом мире.

А тело барышни…

Чуньжоу считала, что получить милость мужа легче всего, ведь изящная фигура под одеждой, тонкая талия, которую можно обхватить одной ладонью, и такая пышная грудь — это не то, чем обладает каждая, и это очень завидно.

Гу Цзяо смотрела на двоюродного брата напротив, чье лицо необъяснимо покраснело, и сама чувствовала себя уже не так стыдливо. Только ее талия становилась все слабее, и она боялась, что скоро не сможет стоять прямо.

— Чуньжоу! — громко крикнула Гу Цзяо, и ее лицо тут же вспыхнуло.

Просто этот голос звучал так нежно, словно она не звала кого-то, а издавала нежный звук, как маленький котенок, с невыразимой мелодичностью.

Тонкий хвостик звука прошел от уха к сердцу. Су Юйчэн почувствовал, словно маленькая кошечка легонько поцарапала его, вызвав дрожь. Это трепетное чувство охватило его от сердца до всего тела.

Он опустил глаза на миску перед собой, его уши горели. Услышав быстрые шаги снаружи, служанка Чуньжоу торопливо сказала: — Двоюродный молодой господин, нашей барышне нездоровится, она пошла отдохнуть. Вы сначала позавтракайте.

Су Юйчэн наконец поднял голову. Когда он слегка кивнул, Гу Цзяо уже поддерживала Чуньжоу, оставив ему лишь хрупкую фигуру, словно слабая ива, колеблемая ветром.

Его взгляд потускнел. Глядя на руку Чуньжоу, лежащую на тонкой талии двоюродной сестры, он медленно сжал руки, думая, что скоро сможет занять ее место.

Люди уже ушли, но в комнате оставался смешанный аромат тела Гу Цзяо и Аромат Ста Цветов, который он подарил ей в прошлый раз.

Су Юйчэну потребовалось много времени, чтобы успокоиться. Он кое-как поел завтрак на столе, встал и попрощался.

В последующие дни Су Юйчэн не осмеливался навещать двоюродную сестру, потому что мысли, возникшие в его голове в прошлый раз, были слишком грязными и оскверняли двоюродную сестру.

А из-за этого его поступка две личные служанки Гу Цзяо очень рассердились. Маленькая втайне ругала его: — Двоюродный молодой господин выглядит прилично, но кто знал, что он такой ублюдок! Только раз пообщался, а уже смеет презирать нашу барышню. Если бы знала, с самого начала не стала бы их сватать. Эти два дня он не только не приходил повидаться с барышней, но даже слова не передал. Если так, зачем раньше так настойчиво приходил и раздражал?

Чуньжоу тоже не ожидала такого результата. Барышня с таким трудом набралась смелости попробовать, а двоюродный молодой господин вдруг…

Мужские уста — лживые черти!

Слова двоюродного молодого господина о том, что он не подведет барышню, еще свежи в памяти, а он уже несколько дней не обращает на барышню внимания.

— Я пойду и доложу госпоже, пусть она выгонит двоюродного молодого господина! — злобно сказала Маленькая.

Чуньжоу схватила Маленькую за руку. Хотя она тоже была рассержена, она все же сдержалась и сказала: — Это решение должна принять барышня.

Барышня приняла такое большое решение пойти и пообщаться с двоюродным молодым господином, наверное, в душе она тоже любит двоюродного молодого господина.

Чуньжоу с досадой думала, жалея барышню.

Но кто мог подумать, что двоюродный молодой господин, который раньше был полон энтузиазма и излучал любовь к барышне всем своим существом…

Он был настойчив и предан, даже когда барышня отказала ему. Он ждал в Павильоне Середины Луны под ливнем, не желая уходить. И только когда слуга пришел и сказал ему, что барышня не придет, он успокоился и заботливо сказал: «Ну и хорошо, я боялся, что Цзяоцзяо выйдет. Если бы она простудилась, это была бы моя вина».

Кто бы мог подумать, что такой человек в одно мгновение изменит свое сердце?

Не говоря уже о барышне, даже она, которая видела все своими глазами, была сбита с толку.

В несколько удручающей атмосфере Юйхэцзюя были объявлены результаты осенних экзаменов. Су Юйчэн занял семнадцатое место второй степени и, как и ожидалось, стал цзиньши. Весь дом радовался. Су Юйчэна забрала семья дяди.

Он уехал, даже не придя повидаться с ней.

Только потом Сяохэ пришла передать сообщение от Су Юйчэна, что он сначала вернется домой, а через несколько дней придет снова.

Такое пренебрежение... Гу Цзяо, услышав это, улыбнулась и небрежно кивнула в знак согласия.

Не дождавшись обещанных Су Юйчэном "нескольких дней", наступила осенняя охота. Его Величество, взяв с собой группу любимых министров и новых цзиньши, отправился в охотничьи угодья.

Военный маркиз также взял с собой Наложницу Чэнь и других. Дома остались только Гу Цзяо и Госпожа маркиза. Даже Гу Чунь, которая каждый день усердно изучала цинь, шахматы, каллиграфию и живопись и практиковала этикет, тоже поехала.

Гу Чунь надела свое лучшее платье и, полная надежд, вместе с Наложницей Чэнь радостно села в повозку, направляющуюся в охотничьи угодья.

Награда и похвала Императрицы в прошлый раз еще были свежи в памяти, и на этот раз Гу Чунь решила показаться перед Императрицей. Даже если не будет такой возможности, она не упустит такой хороший шанс приблизиться к знатным особам.

Она уже спросила отца. В первые дни охоты мужчины и женщины могли охотиться на внешнем периметре. Через три дня Император во главе с министрами официально начинал настоящую осеннюю охоту.

Хотя она не умела охотиться, ей нужно было лишь сделать вид. То, что ей действительно нужно было сделать, было в сто раз важнее охоты.

На следующее утро Гу Чунь нашла Су Яньян и сказала, что хочет пойти с ней на охоту. Су Яньян, конечно, согласилась.

Эта двоюродная сестра из семьи Су не была похожа на других девушек из знатных домов, у которых были предубеждения против дочерей от наложниц. А Гу Чунь в обычные дни тоже была очень добра к Су Яньян. Хотя Гу Чунь в последнее время была занята учебой, она не забывала подкидывать Су Яньян вкусности и игрушки.

Теперь результаты были очевидны. Су Яньян не отказывала ей в мелких просьбах. Гу Чунь мягко улыбнулась, чувствуя, что стала еще на шаг ближе к успеху.

Су Юйчэн, стоявший рядом с Су Яньян, взглянул ей за спину. Гу Чунь тихо рассмеялась, поклонилась Су Юйчэну и радостно сказала: — Двоюродный брат успешно сдал экзамены, Чунь'эр еще не успела поздравить!

Су Юйчэн махнул рукой и наконец не удержался, спросив ее: — Третья двоюродная сестра не приехала?

Гу Чунь притворилась огорченной и сказала: — Двоюродный брат тоже знает, что сестренка нездорова. В эти дни ей снова нехорошо, поэтому она не смогла приехать.

Услышав это, Су Юйчэн немного расстроился, его тонкие губы сжались в прямую линию.

Гу Чунь не обращала на это внимания. Сегодня она приехала не ради Су Юйчэна. Даже если Су Юйчэн успешно сдал экзамены, в будущем он сможет быть только министром. А она, Гу Чунь, хотела стать самым влиятельным человеком рядом с правителем!

Чтобы все эти люди преклонялись перед ней, льстили ей и завидовали ей.

Несколько человек поехали верхом. Гу Чунь оглядывалась по сторонам. Проехав некоторое расстояние, она вдруг указала на другую сторону развилки и сказала: — Там кролик!

— Где? — Су Яньян, привлеченная ее словами, повернула лошадь и посмотрела. Место, куда указала Гу Чунь, было зелено. Из-за быстрого ручья издалека приближалась группа всадников. Вскоре они остановились перед ними. За ними следовала длинная вереница стражников. Это были несколько принцев из дворца.

Несколько человек поспешно спешились и поклонились.

— Все, скорее вставайте, на этой охоте не нужно церемониться, — сказал один из принцев на коне.

Гу Чунь вместе со всеми встала и слегка подняла голову, чтобы рассмотреть говорившего. У него было бледное лицо, нефритовый венец на голове, темно-синий халат, вышитый золотыми нитями, длинные волосы развевались, он выглядел величественно и благородно.

Даже после того, как они уже встречались, Гу Чунь все равно втайне восхищалась: действительно, благородный императорской крови, выглядит лучше, чем другие.

Этот человек был приемным сыном Императрицы, законным сыном нынешнего Его Величества — Вторым Принцем Ло Хуном.

Щеки Гу Чунь слегка покраснели, она послушно стояла там. Сегодня она специально встала рано, ее макияж был изысканным, но не лишенным очарования. Она специально выпрямилась и выпятила грудь, позволяя им рассматривать себя.

Вскоре она почувствовала, как на ней сфокусировался взгляд. В отличие от спокойного взгляда Второго Принца, этот был подобен взгляду дикого волка, увидевшего давно искомую добычу. Он быстро пробежался по ней и тут же впился, не отпуская.

В сердце Гу Чунь промелькнуло торжество, уголки ее губ невольно изогнулись. Даже благородные императорской крови — всего лишь смертные, и их можно очаровать.

— Кто это? — Как и ожидалось, она услышала, как тот человек спросил низким голосом. Голос был глубоким и сильным, на удивление приятным.

— Отвечая Вашему Высочеству, я дочь Военного маркиза, Гу Чунь.

Гу Чунь слегка подняла глаза, в них была застенчивость. Сегодня она специально туго затянула пояс, хотя было немного неудобно, но талия выглядела тонкой, которую можно обхватить одной ладонью, ничуть не уступая ее соблазнительной сестре. Она выглядела как хрупкая ива, колеблемая ветром. Кто же этот принц, который так на нее засмотрелся?

Гу Чунь погрузилась в свой мир, совершенно не замечая удивления окружающих. Однако все присутствующие были умными людьми. Даже обычно бесцеремонная Су Яньян опустила голову, не позволяя другим увидеть слишком богатую мимику на ее лице.

Остальные смотрели на них двоих, большинство — с удивлением на Третьего Принца, ожидая его следующих слов.

Оказывается, это семья Гу.

Ло Сы не изменился в лице и равнодушно спросил: — Есть ли у тебя другие братья и сестры в семье? Все ли приехали?

Вопрос был немного странным, но Гу Чунь все же честно ответила: — В семье есть еще старший брат и младшая сестра. Старший брат приехал, младшая сестра — нет.

— О? — Третий Принц заинтересовался: — Я слышал, что твоя сестра слаба и часто болеет, и редко выходит из дома. Оказывается, это правда.

Уголки губ Гу Чунь, которые только что были изогнуты в улыбке, мгновенно опустились. Взгляд этого принца хоть и остановился на ней, но его слова, хоть и витиеватые, касались ее болезненной сестры!

Неужели этот принц обратил на нее внимание только потому, что она немного похожа на Гу Цзяо?

Как же она ненавидела себя за то, что только что думала, будто этот принц в нее влюбился!

Гу Чунь стиснула зубы. Проклятая болезненная сестра, когда это она успела связаться с принцем?

И даже так его заинтересовать!

Гу Чунь сжимала платок, чуть не ругаясь от злости. Она изо всех сил сдерживала гнев, быстро соображала. В мгновение ока Гу Чунь слегка шевельнула губами и снова улыбнулась, ярко и трогательно, не теряя невинности: — Да, сестренка очень слаба, она уже почти полгода не выходила из дома.

Поэтому, если Ваше Высочество где-то видел человека, похожего на нее, это, наверное, не та маленькая лисичка Гу Цзяо!

Гу Чунь подавила злобу в сердце и почувствовала облегчение, сказав это.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Осенняя охота

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение