Глава 1. Невероятно скучное переселение

— Давно не виделись, Августин.

— Ах, это ты, Геллерт. Пришел к нашему господину?

Седовласый дворецкий в черном фраке посмотрел на внезапно появившегося в холле златовласого мужчину, улыбнулся и кивнул. Он осторожно поставил поднос с черным чаем на журнальный столик.

— Какая жалость, господин только что ушел, буквально несколько минут назад.

— Э? Ушел? Ты говоришь «ушел», неужели имеешь в виду… — Седовласый дворецкий с улыбкой кивнул. — Ах, ничего с ним не поделаешь, опять разрезал пространство и убежал куда-то~

— …

«Нет, вообще-то, это не его вина. Его своеволие — это полностью твоя заслуга, Августин! Ты его избаловал!» — подумал Геллерт.

— Тогда… он забрал с собой Фидия?

— Этого он не сделал. Тебе нужен Фидий?

— Да.

— Тогда я отведу тебя к нему. Этот малый, скорее всего, опять где-нибудь разлегся и греется на солнышке.

— Хорошо~

Для таких королей прошлого, как Геллерт и Маленький Том, блиставших некогда в мире волшебников и магглов, время перестало быть мерилом смысла жизни. Если не находить себе занятий, то скучное существование способно свести с ума даже божество. А уж для одного господина, ставшего настоящим божеством, который и без того был ярким и эксцентричным, как можно было ожидать, что он будет послушно сидеть на одном месте и заниматься делами…

==============================================================================

Двадцать первый год правления Цяньлуна. Во дворце заболели оспой двенадцатый и тринадцатый принцы, рожденные императрицей Уланара. На следующий день тринадцатый принц Юнцзин скончался. Состояние двенадцатого принца Юнци ухудшилось.

Императрица, убитая горем и истощенная переживаниями, слегла. Ее вид был изможденным, казалось, ничто уже не могло ее спасти. В ту же ночь ее кормилица, Жун Момо, передала тайное письмо отцу императрицы, маньчжурскому цзолину Нарбу из рода Уланара.

— Чэнъэнь-гун, вы знаете, куда доставить это письмо. Жизнь Ее Величества в ваших руках!

Через десять дней после того, как императрица тяжело заболела, двенадцатый принц внезапно поправился. Более того, на его лице и теле чудесным образом не осталось ни единого следа от оспы. В то же время император получил известие от придворных лекарей о том, что императрица находится при смерти. Смешанные чувства охватили его…

«Сяньэр… Моя Сяньэр, ты должна поправиться. Поправиться, чтобы увидеть своего Юнци, чтобы увидеть меня. Жди меня, жди моего возвращения…»

Сквозь густой туман словно донесся глубокий голос, погребенный в самых глубинах сердца, чарующий, как звук разбивающегося нефрита. Тот человек… тот человек — неужели он действительно вернется…

В ту ночь Уланара Цзин Сянь, вторая императрица Цяньлуна, которую лекари уже объявили безнадежной и для которой лекарства были бессильны, внезапно открыла глаза посреди скорби обитателей Дворца Земного Спокойствия. После осмотра лекарями было установлено, что опасность миновала. Ей требовался лишь покой, чтобы полностью выздороветь. Это было настоящее чудо…

Осенью того же года Цяньлун внезапно прервал Осеннюю охоту в Мулане и вернулся в столицу. Он привез с собой тяжело раненную женщину, которую поместил на попечение Лин Фэй из рода Вэй во Дворце Долголетия. Спустя полмесяца, несмотря на сомнения императрицы и возражения советников, Цяньлун пожаловал этой женщине титул — Хуань Чжу.

Императрица, едва оправившаяся от тяжелой болезни, вновь подверглась унижению. Скорбь переполнила ее сердце, и на следующий день после церемонии жертвоприношения небу в честь принцессы Хуань Чжу она снова слегла…

====================Возвращаемся ко времени отправки тайного письма Нарбу=======================

На вершине горы Чанбайшань, круглый год покрытой снегом, человек с трудом продвигался вперед. Их отряд из двенадцати человек отправился сюда, но лишь он один достиг вершины. Остальные навеки упокоились под белым снежным покровом. Если бы не задание, которое он должен был выполнить во что бы то ни стало, возможно, он тоже предпочел бы упасть…

На высочайшей точке Чанбайшаня царил невообразимый холод. Низкое давление затрудняло дыхание. Но среди этой безмолвной белизны темная стройная фигура заставила мужчину, чей взгляд уже затуманился, широко раскрыть глаза…

Человек стоял на краю пропасти глубиной в десять тысяч чжанов. Черное гауфу с серебряной каймой развевалось на ветру, словно крылья бабочки. Белые волосы до пояса и черная лента взметались на ветру. Хрупкая, изящная фигура оставалась неподвижной в столь опасных условиях, подобно цветку черного лотоса, гордо распустившемуся на краю утеса — благородному и утонченному…

— Кто здесь?

Холодный, чарующий голос, подобный звуку разбивающегося нефрита, мгновенно завладел его мыслями. Если бы не эти белоснежные волосы, он бы усомнился, действительно ли перед ним тот, кого он искал — тринадцатый сын Императора Священного Предка, князь Юэли Айсиньгёро Иньсян, исчезнувший из поля зрения людей на долгие двадцать лет и которому сейчас должно было быть уже за шестьдесят…

— Слуга Цзили из рода Уланара приветствует князя Юэли! Тысячу лет жизни Вашему Высочеству!

— Уланара… — прошептал князь почти неслышно. Цзили увидел, как темная фигура медленно повернулась. На мгновение снежная буря ослепила его. Сквозь пелену Цзили показалось, что он видит неземную, невозможную в этом мире красоту.

— Верно, кроме Сяньэр, никто не знает, что меня можно найти здесь… Значит, ты пришел ко мне, потому что с моей Сяньэр что-то случилось, а?

— Ваше Высочество, умоляю вас, спасите Ее Величество Императрицу!

— Хех… Хе-хе-хе… Хорошо, очень хорошо. Действительно, превосходно. Такой император… и это тот, кого я лично воспитывал… Какой позор! Но раз ты смог так разозлить меня, Хунли, ты и впрямь молодец, мм~

Хотя голос звучал ровно, без малейших интонаций, Цзили ощутил леденящий холод. Он робко поднял голову. Будучи воином-смертником, он впервые в жизни испытал страх. Перед его глазами промелькнуло что-то серебристое. Приглядевшись, он понял, что это были пряди серебряных волос.

Но теперь у мужчины перед ним не было и следа той белоснежной шевелюры. Черные, как смоль, волосы струились, словно родниковая вода. Короткие пряди на лбу подчеркивали чрезмерную бледность лица. Высокий нос и губы цвета распустившейся розы ничуть не придавали ему женственности, наоборот, в них сквозило недостижимое для обычных людей благородство и изящество. Ледяное, безразличное выражение лица делало его похожим на неприкосновенное божество…

— Подавать экипаж. Возвращаемся в столицу.

==============================================================================

(Во время процессии жертвоприношения небу)

Ласточке казалось, что она видит сон. Все в этом сне было так прекрасно. Она — всеми любимая принцесса Хуань Чжу, стоящая над тысячами людей. У нее есть добрый и ласковый Отец-Император, нежная и прекрасная Лин Фэй, а также храбрые и выдающиеся братья и друзья.

Глядя на коленопреклоненных подданных за окнами паланкина, восклицающих «Тысяча лет!», она чувствовала, что вот-вот взлетит. Ей казалось, что, как и говорили эти люди, она действительно проживет тысячу лет в счастье и радости!

Погруженная в свои мечты, Ласточка не заметила хрупкую девушку, которую сбила с ног толпа в хвосте процессии. Она не слышала ее отчаянных, полных слез криков и обвинений.

Как раз в тот момент, когда их действия могли привлечь внимание стражи впереди, перед девушкой остановился серебристо-голубой атласный паланкин. Две изящные, красивые служанки подошли и помогли упавшей подняться. Дорогим светло-голубым платком из акульего шелка они, не колеблясь, стряхнули с нее пыль и грязь, а затем подвели к паланкину.

— Мы привели ее, Ваше Высочество~ — грациозно поклонились они.

Служанки заметили, что при слове «Ваше Высочество» на прекрасном, заплаканном лице девушки, которую они привели, мелькнуло удивление и волнение. Она даже слегка задрожала.

Белый бумажный веер на ручке из персикового дерева слегка приподнял занавеску паланкина. Цзывэй широко раскрыла глаза, но смогла разглядеть лишь кончики пальцев, державших веер, большей частью скрытые широким рукавом. Пальцы были белыми и гладкими, словно лучший белый нефрит, безупречные и сияющие. Даже она, женщина, невольно почувствовала бы себя неловко при виде такой красоты. Интересно, что за князь обладал такими нефритовыми руками…

— Тогда возвращаемся в резиденцию, — раздался из-за опущенной занавески низкий, элегантный и холодный, как разбивающийся нефрит, голос мужчины. Несмотря на полное отсутствие эмоций и даже преобладающее безразличие и отчужденность, он все равно легко трогал струны души.

— Слушаемся, Ваше Высочество! — Служанки поклонились и отошли. Сзади тут же появился другой паланкин. — Прошу вас, барышня~

Они помогли Цзывэй сесть в паланкин, а затем вместе с Цзинь Со пошли рядом, чуть впереди. Удивительно, но эта процессия, явно привлекающая внимание, в такой особенный день почему-то не вызвала особого интереса…

— Простая девушка Ся Цзывэй приветствует Ваше Высочество. Благополучия Вашему Высочеству.

Немного скованно, следуя этикету из театральных постановок, она поклонилась мужчине, сидевшему во главе зала. Она все еще не решалась поднять голову и рассмотреть его как следует. В конце концов, жить в столице в такой резиденции, которую можно описать лишь как предел роскоши и великолепия, мог только очень знатный князь, а не просто богатый бездельник.

— Вольно. Мо Жань, подать место.

— Слушаюсь, Ваше Высочество.

Служанка по имени Мо Жань, одетая в светло…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение