Глава 1: Переселение. Ого, красная ветка абрикоса перевалила через стену (Часть 1)

Стоял теплый и солнечный день, яркий свет заливал все вокруг. Сегодня был хороший день.

Су Ин, которая уже месяц жила в теле младенца, находилась на руках у служанки Чунь Хуа. После того как они посетили празднование первого месяца жизни шестой сестры, родившейся на три месяца позже нее, Чунь Хуа отнесла ее обратно в комнату, чтобы она отдохнула и поспала.

Проснувшись, она и подумать не могла, что услышит такой большой секрет.

Оказалось, что ее биологический отец вовсе не тот красивый дядя, которого она видела, а ее родная мать, подобно «красной ветке абрикоса», давно «перевалила через стену».

Она закатила глаза и сквозь тонкую бумагу на окне увидела неподвижную фигуру Чунь Юэ, стоявшую у окна. Оказалось, что в этом дворе, помимо нее и Чунь Хуа, даже Чунь Юэ, возможно, знала правду.

Пришедшая в себя Су Ин смотрела на двух человек, только что закончивших разговор, с чрезвычайно сложным выражением. В этот момент они были полностью поглощены своим занятием.

Одна из них — родная мать этого тела, нелюбимая наложница хозяина Поместья хоу Чжэньюань. Другой — мужчина, выглядевший галантно и привлекательно, но его похотливый взгляд вызывал дискомфорт. Его личность пока была неизвестна.

Сегодня был день празднования первого месяца жизни законнорожденной шестой госпожи поместья. Снаружи устраивали большой банкет, шумно принимая гостей.

Место, где жили мать и дочь, было тихим, потому что мать давно потеряла расположение. У них, матери и дочери, было всего две служанки: Чунь Юэ, которую мать привезла с собой, когда вошла в поместье, и Чунь Хуа, подаренная Главной госпожой Поместья хоу Чжэньюань, отвечающая за заботу о Су Ин.

Это место находилось далеко от резиденции главных хозяев. Маленький дворик был ветхим и запущенным, всего с двумя комнатами: одна для матери и дочери, другая для Чунь Юэ.

Этот дворик примыкал к улице за пределами поместья, неудивительно, что двое таких смелых людей до сих пор не были обнаружены.

Будучи еще младенцем, Су Ин не могла сопротивляться накатившей дремоте. Она открыла маленький ротик и зевнула, взглянула на двоих, которые еще не закончили, и пробормотала про себя: «Довольно долго, неудивительно, что моя мать могла "перевалить через стену"».

Прерывистые звуки у ее уха мешали Су Ин уснуть. Она колебалась, продолжать ли притворяться спящей или прервать их, как вдруг почувствовала прилив тепла под собой.

Ну вот, больше не нужно колебаться. Су Ин открыла закрытые глаза и закричала. Она хотела сказать, что ей нужно в туалет, но вместо этого раздался громкий плач.

Ей было все равно, останется ли у ее биологического отца скрытая болезнь после этого. Ее характер был таков: если ей некомфортно, она не будет терпеть и молчать.

В этот момент двое, которые только что были заняты, впали в суматоху. Они поспешно подняли разбросанную по полу одежду и надели ее. Одевшись, госпожа Линь подбежала к кровати и откинула маленькое ватное одеяло, укрывавшее крошечное тело Су Ин.

Увидев, что произошло, она позвала Чунь Юэ, которая все еще стояла снаружи.

Войдя, Чунь Юэ обратилась к госпоже Линь: — Пятая госпожа.

Она поспешно нашла чистую одежду, чтобы вытереть Су Ин и надеть на нее сухое и удобное белье.

Чунь Юэ действовала умело и быстро. Тело Су Ин, которое только что было мокрым, теперь стало чистым, и ее настроение улучшилось. Только тогда она подумала, останется ли у ее биологического отца травма после того, как она прервала его занятие.

Су Ин, которую держала на руках госпожа Линь, вращала глазами. Комната была небольшой, и даже после тщательного осмотра она не увидела фигуры того мужчины.

Госпожа Линь вышла из комнаты, опустила голову, глядя на Су Ин, которая играла, вращая глазами, и нежным голосом произнесла: — Чунь Юэ, уже полдень. Пятая госпожа, наверное, проголодалась. Сходи на маленькую кухню и принеси что-нибудь поесть.

— Хорошо, госпожа.

Чунь Юэ положила грязную одежду пятой госпожи и направилась к кухне за пределами двора.

Неважно, что может есть четырехмесячный младенец, кроме материнского молока. Очевидно, она сказала это, чтобы отослать ее.

Как только фигура Чунь Юэ исчезла, Су Ин услышала, как за спиной открывается дверь комнаты. Госпожа Линь, очевидно, тоже услышала это и повернулась с ребенком на руках.

Затем Су Ин стала свидетельницей сцены, как негодяй «бросает жену и дочь».

— Ты... действительно уходишь?

Су Ин лежала в объятиях госпожи Линь, глядя снизу вверх. Хотя она не видела выражения лица, она чувствовала душераздирающую скорбь своей матери.

— Да, я больше не увижу вас. Считай, что она — твой ребенок от того человека.

Одно предложение выразило его решимость. Он даже отказался признать свою родную дочь и прервал возможность встретиться в будущем.

Родной отец оказался безжалостным!

Отлично, я тоже не собиралась тебя признавать!

Спустя долгое время во дворе снова раздался нежный голос госпожи Линь.

— Хорошо, иди.

Порыв ветра пронесся мимо. Су Ин боялась, что ей попадет в глаза, и поспешно закрыла их, пропустив тот момент, когда ее мать, опустив голову, произнесла эти слова с оттенком извинения.

Когда она снова открыла глаза, сцена «бросания жены и дочери» уже закончилась. Мужчина-главный герой ответил «хорошо», не попрощавшись, подпрыгнул, сделал поворот в воздухе и приземлился за стеной двора.

Су Ин удивленно открыла рот, изо всех сил глядя на пустую стену двора. Оказывается, в этом мире есть боевые искусства.

Если она не ошиблась, тот негодяй-отец только что использовал цингун, который она видела в сериалах в своей прошлой жизни.

Чунь Юэ, вернувшаяся с едой, подошла поближе и увидела такую картину: Пятая госпожа смотрела на пятую госпожу у себя на руках с выражением, в котором смешивались холодность и извинение, а пятая госпожа, открыв рот, смотрела за стену двора, беспокойно двигая головой, и в ее глазах горел непонятный ей блеск.

Если она не подойдет сейчас, то не знает, как долго госпожа будет стоять на улице. Тело пятой госпожи еще слабое, и она не выдержит полуденного зноя.

— Пятая госпожа, в поместье все заняты празднованием первого месяца шестой госпожи. На кухне осталось только козье молоко. Я сварила немного и принесла.

К счастью, Чунь Юэ знала, что ее отослали, и принесла козье молоко, которое мог пить младенец.

Госпожа Линь пришла в себя и кивнула Чунь Юэ: — Хорошо, поставь это в комнате. Когда остынет, покорми Юань Юань.

Чунь Юэ, услышав «Юань Юань», на мгновение замерла. Она знала это имя; его дал тот молодой господин, который нравился Пятой госпоже.

Она совершенно не ожидала, что Пятая госпожа так просто произнесет имя, которым обычно называла ее наедине, прямо во дворе.

Она поспешно огляделась, не заметив ленивую девчонку Чунь Хуа, и только тогда расслабилась.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Переселение. Ого, красная ветка абрикоса перевалила через стену (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение