— Но я говорю правду! — тут же парировала Линь Вэй, маленькая спорщица.
Несколько молодых дам не удержались и хихикнули, а лицо госпожи Линь позеленело.
Линь Лин сказала: — В детстве мы с сестрой ходили в школу к Наставнику Е. Я учила то же, что и сестра. Если сестра говорит, что мало читала и не умеет писать стихи, то это значит, что я и вовсе неграмотная?
Она говорила легко, с нотками кокетства и легкой обиды в голосе, словно Линь Вэй только что просто пошутила.
Линь Вэй опешила. Оригинальная владелица тела училась? Как такое возможно? Как могла злодейка быть так добра к главной героине?!
Госпожа цензора, которая дружила с госпожой Линь, поспешила разрядить обстановку: — Теперь, когда госпожа Линь так сказала, я тоже вспомнила. Это было лет семь-восемь назад, моя Чжэнь’эр тоже училась у Наставника Е. Когда я навещала Чжэнь’эр, я видела обеих госпожи. Тогда я еще сказала, что вторая госпожа Линь такая пухленькая, сразу видно, что у нее счастливая судьба.
Услышав это, остальные дамы тоже начали вспоминать свои впечатления о Линь Вэй.
Кажется... Линь Вэй действительно училась раньше! Ведь маркизат никогда не держал Линь Вэй взаперти, ей всегда позволяли выходить в свет вместе с Линь Лин. Многие знатные дамы, присутствующие здесь, видели Линь Вэй несколько раз.
Были и другие дочери чиновников того же возраста, которые учились вместе с Линь Лин и Линь Вэй. Они не только знали, что Линь Вэй училась, но и то, что у нее было две служанки-сопровождающие, что она ездила повсюду в паланкине, и что в школе она всегда выглядела опрятной и румяной.
Если это считать жестоким обращением, то что тогда не считать жестоким обращением? Значит, все эти слухи о жестоком обращении она распускала сама? Ведь Линь Вэй только что сама сказала неправду о том, что мало читала и была одна...
Взгляды дам, обращенные на Линь Вэй, постепенно становились презрительными.
Похоже, вторая госпожа маркизата совсем не заботится о репутации семьи. Она осмелилась лгать перед самой Императрицей, чтобы очернить свою семью.
Больше всего они презирали таких наложниц и их детей, которые не понимали своего места и считали себя умными.
Хотя борьба между законнорожденными и побочными детьми существовала с древних времен, это было их личным делом.
Дома они могли бороться как угодно, но вне дома должны были действовать заодно. Такая женщина, которая не различает, где дом, а где внешний мир, даже если она талантлива в поэзии, бесполезна.
Линь Вэй утверждала, что не училась, во-первых, чтобы вызвать жалость, во-вторых, чтобы разоблачить преступления госпожи Линь, и в-третьих, чтобы подчеркнуть свой гениальный мозг, который учится без учителя. В итоге это привело к обратному эффекту.
Она никак не ожидала, что факты окажутся прямо противоположными ее предположениям.
Сейчас Линь Вэй еще не знала, что все знатные дамы уже вычеркнули ее из списка потенциальных невесток.
Она все еще мысленно ругала Цуй Ши и болтливую госпожу цензора.
Но ничего, подумала Линь Вэй, у нее есть талант, чтобы перевернуть ситуацию. Знания — это то, что никто не может отнять.
Императрица, понаблюдав за этой сценой, равнодушно сказала: — Этот змеиный фрукт привезли в дар из Западного царства. Его можно есть, очистив от кожуры. У него хрустящая текстура, он сладкий, но не кислый. Попробуйте.
Знатные дамы переглянулись и тут же подхватили тему: — Вот как! Я только что думала, как же есть этот фрукт, который выглядит как змеиная чешуя. Оказывается, нужно снять кожуру. Видимо, у меня мало опыта.
— Я тоже впервые вижу такую диковинку. Нам всем повезло благодаря милости Императрицы, иначе где бы мы смогли попробовать такие дары?
Все заговорили о фруктах, чем привели Линь Вэй в замешательство.
Это... Как так, что они задали ей всего пару вопросов и на этом закончили? По логике, они должны были попросить ее сочинить стихи, чтобы развлечься, а затем восхищаться ее талантом? Она же подготовилась, какие стихи будет читать сегодня!
И вот это все?
Очевидно, Линь Вэй все еще не понимала, где именно она ошиблась. Она совершенно не могла угадать ход мыслей этих знатных дам. Она не знала, сколько всего они додумали из-за одного ее неправильного слова.
Госпожа Линь смотрела на Линь Вэй, которая ошеломленно стояла в центре, и чувствовала одновременно гнев и страх. Гнев из-за того, что Линь Вэй несет чушь, и страх, что Линь Вэй разозлит Императрицу и навлечет беду.
В критический момент Линь Лин нашла предлог, чтобы разрядить обстановку. Она тихонько позвала Линь Вэй: — Сестра, у тебя шпилька для волос съехала.
— А? — Линь Вэй недоуменно обернулась к ней.
Линь Лин поманила ее: — Подойди сюда, я посмотрю. Нельзя же быть невежливой перед Императрицей.
Линь Вэй растерянно подошла к Линь Лин. Линь Лин поправила ей прическу: — Вот, теперь хорошо.
Линь Вэй выглядела сбитой с толку, неосознанно воспользовавшись помощью Линь Лин, чтобы вернуться на место.
Императрица изначально хотела проучить Линь Вэй, поставив ее в неловкое положение, но поскольку Линь Лин вмешалась, Императрица не стала продолжать. Госпожа Линь наконец вздохнула с облегчением.
Знатные дамы тихо перешептывались, кусая друг друга за уши. Действительно, законнорожденные и побочные дети — это совсем разные вещи. Посмотрите на старшую госпожу маркизата — она говорит тактично, умна и сообразительна. Она намного лучше этой второй госпожи, которая совсем не думает головой.
... ...
Все продолжили болтать и пить чай, больше никаких мелких происшествий не случалось.
Незадолго до начала банкета дамы по двое-трое отправились в банкетный зал.
Некоторые близкие подруги и молодые дамы собрались вместе и шли, болтая по дороге, а Линь Вэй, как и в прошлой жизни, шла одна.
Но было одно отличие: в прошлой жизни Линь Вэй должна была поддерживать образ холодной поэтессы, к тому же она сама презирала этих древних женщин, поэтому выбрала одиночество.
На этот раз ее просто никто не хотел сопровождать.
Изначально знатные дамы с огромным нетерпением ждали встречи с этой знаменитой талантливой Линь Вэй. Они думали, что это какая-то необыкновенная женщина, но увидев ее сегодня, поняли, что она действительно необыкновенная — в смысле "странная".
Талант есть, но нет порядочности — это совсем нехорошо.
Что еще важнее, она только что разозлила Императрицу. Ей повезло, что Императрица великодушна и не наказала ее, а также что это был день рождения Императора, и не следовало проливать кровь или злиться. Иначе второй госпоже Линь точно не поздоровилось бы.
Тот, кто захотел бы пойти вместе с Линь Вэй, рискуя вызвать недовольство Императрицы, просто не ценил свою жизнь.
Госпожа Линь и Линь Лин, конечно, были готовы пойти с Линь Вэй, но Линь Вэй сама не захотела — она все еще злилась на госпожу Линь за то, что та "унизила" ее.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|