Глава 11

Глава 11

Спустя всего несколько дней на деревню Рыбацкий Свет без всяких предзнаменований обрушился сильный снегопад. Снег был таким глубоким, что нога утопала по щиколотку.

Вместе со снегом пришла и эпидемия, точно такая же, как в Янцзао, та самая, которой переболела Ли Цинцин.

Более половины жителей деревни страдали от симптомов разной степени тяжести. Молодые и сильные ещё могли держаться на ногах, старики же едва дышали, казалось, вот-вот испустят дух.

Над деревней Рыбацкий Свет нависла мрачная туча. По меньшей мере десять домов уже вывесили белый шёлк.

Фэй Е упала в снег, но, стиснув зубы, поднялась и сломя голову вбежала в дом Ли Сюя. — Брат Ли, сестрица!

— …А Фэй?!

Семья Ли Сюя из трёх человек была в растерянности. В последние дни всё больше жителей деревни заболевало, каждый боялся за себя. Они уже два дня не выходили из дома.

Ли Сюй поспешно втащил Фэй Е внутрь. — Как ты вернулась? Где Сяо Лань? Ты одна тайком сбежала?

Фэй Е не знала, как объяснить, и лишь спросила: — Что случилось? Почему так много людей заболело? Приходил ли кто-нибудь в деревню в эти дни? Были ли какие-нибудь подозрительные люди?

Ли Сюй горько усмехнулся. — Кто осмелится выходить? Болезнь пришла так быстро, в деревне уже много людей умерло. В этой части деревни никого не осталось, кто же сюда придёт?

Лицо Фэй Е изменилось.

Не может быть, она ведь ясно почувствовала…

Она сорвалась с места и побежала к их с Бай Цзюнем домику.

— Эй, А Фэй! — встревожилась Госпожа Ли. — Эта девчонка что, с ума сошла, как она смеет бегать где попало! Муж, догони её скорее!

Фэй Е бежала очень быстро. Смертный не мог угнаться за скоростью духа.

По пути она видела изумлённые лица людей, но ей было не до них. Она бежала, пока перед её глазами не предстали руины.

У сгоревшего дочерна дома стоял мужчина. Высокий и стройный, он был одет в золотой халат, на его головном уборе сияла жемчужина, а сам халат был украшен сложным узором с золотом.

Он совершенно не вписывался в мрачную и унылую атмосферу деревни Рыбацкий Свет.

— Это ты сделал?

Голос её был ледяным, словно закалённым во льду, каждый звук — твёрдым, как сосулька.

Впервые в жизни девушка-карп говорила с кем-то таким тоном.

Государственный Наставник обернулся и слегка улыбнулся. — Рыбка, тебе следовало послушаться Бай Цзюня и послушно уйти. Какое тебе дело до того, что все жители этой деревни умрут?

Фэй Е глубоко вздохнула. — Не смей трогать их.

Государственный Наставник развёл руками. — Хорошо, отдай мне свои чешуйки.

Фэй Е хмыкнула, её взгляд был полон насмешки. — У меня по всему телу бесчисленное множество чешуек. Если Государственный Наставник хочет, пусть берёт. Нападать на обычных людей — разве это доблесть?

Государственный Наставник погрозил ей пальцем. — Рыбка, ты лукавишь. Ты знаешь, о чём я говорю.

Фэй Е, конечно, знала.

Её глаза были холодны, и даже алые отметины у глаз багряного карпа не могли придать им ни капли тепла. — Мечтай.

Государственный Наставник указал ей за спину. Фэй Е обернулась и увидела жителей деревни Рыбацкий Свет, идущих к ней с пустыми глазами, словно марионетки.

— Не смей причинять им вред! — яростно закричала она.

Не успела она договорить, как Государственный Наставник щёлкнул пальцами, и все жители деревни пришли в себя. Ли Сюй быстро подошёл. — А Фэй! Ты в порядке… Ты кто?!

От внезапного появления незнакомца в деревне Рыбацкий Свет у Ли Сюя по спине пробежал холодный пот.

— Всё в порядке, я в порядке, брат Ли, — Фэй Е повернулась к Государственному Наставнику. — Что тебе в конце концов нужно? Если хочешь что-то получить, добейся этого своими силами, не прибегай к этим низким приёмам!

Жители деревни зашептались. Ли Сюй был ошеломлён. — А Фэй, ты его знаешь?

Фэй Е не ответила.

— Не торопись, рыбка, — сказал Государственный Наставник. — Есть ещё кое-кто… хм, будем считать, что это человек, которого ты ещё не видела.

Фэй Е замерла. Она увидела, как Государственный Наставник взмахнул рукавом, и из воздуха появилась деревянная рама. К ней была привязана седая старуха, безвольно свесившая голову, — жива она была или мертва, было неясно.

Лицо Фэй Е мгновенно изменилось. — …Бабушка!

Среди жителей деревни раздались испуганные возгласы. — Смотрите на её ноги… смотрите на её ноги!

Там, где должны были быть ноги, был рыбий хвост!

Только он был разрезан надвое, и каждая половина была закреплена на деревянной раме. Весь хвост был повреждён и изуродован, его первоначальный цвет невозможно было различить.

Запёкшаяся кровь на раме превратилась в тёмные сгустки, но свежая кровь продолжала капать, окрашивая снег под ней в пронзительно-красный цвет.

Глаза Фэй Е готовы были лопнуть от гнева. Она обезумев бросилась вперёд, но врезалась в невидимую стену. Однако, даже разбив голову в кровь, она продолжала рваться вперёд с упорством человека, который не свернёт, пока не ударится лбом о стену.

Ли Сюй бросился вперёд, чтобы удержать Фэй Е, но она, будучи духом, в ярости ничего не слышала. Ни голоса Ли Цинцин и Госпожи Ли, ни отчаянные крики Ли Сюя не доносились до неё.

Она жила в своём мире, охваченная бессилием и скорбью при виде умирающей Бабушки Карп.

На самом деле она всё время обманывала себя, уверяя, что отсутствие новостей — это лучшая новость. Но в глубине души она знала, что вероятность беды гораздо выше.

Она боялась узнать правду и могла лишь прятаться, убегать как можно дальше, надеясь, что однажды переживёт Небесную кару, совершит Прыжок через Врата Дракона и в качестве божества накажет злодеев.

Но она действовала слишком медленно.

Бабушка Карп очнулась. Увидев неподалёку Фэй Е, она изо всех сил попыталась вырваться, но не смогла освободиться от сковывающих её цепей и глубоко вонзившихся креплений.

Она широко раскрыла рот и издавала хриплые, неприятные звуки «а-а-а». Она была лишена голоса и не могла вымолвить ни слова.

— Скотина! Ты… ты… ублюдок!!!

Фэй Е, живя с Бай Цзюнем, никогда не училась ругаться. В её беспорядочной речи были лишь эти несколько слов, неспособных выразить всю её ярость и скорбь.

— Тш-ш, — Государственный Наставник сделал вид, что ничего не замечает. — Использовал несколько бесполезных отбросов твоего клана для заклинания, и оно действительно смогло тебя найти. Но ты, рыбка, непослушная, придётся тебе немного пострадать.

Никто не успел разглядеть движения Государственного Наставника. Ли Сюй лишь почувствовал, как его объятия опустели, а Фэй Е уже упала на землю, издав душераздирающий крик.

— А-а-а-а-а-а-а-а! Больно… Очень больно!!!

Из-за Небесной кары она потеряла способность менять облик, но Государственный Наставник силой обратил этот запрет вспять, заставив её ноги снова превратиться в рыбий хвост. Последствия этого противоестественного деяния были сравнимы с муками от ломания костей и разрывания плоти.

Фэй Е чувствовала, будто её ноги раздавили и сжали воедино. Словно их обожгли огнём, содрав кожу и явив слой чешуи — ярко-красной, но было неясно, был ли это её естественный цвет или цвет крови.

Ли Сюй, дрожа, отступил на пару шагов. Жители деревни Рыбацкий Свет замерли в безмолвии.

Фэй Е стиснула зубы. Её руки вцепились в снег с такой силой, что ногти сломались у основания, оставив на снегу кровавые царапины.

Бабушка Карп гневно смотрела на Государственного Наставника. Цепи звенели. Она широко раскрыла рот, из которого текла кровь, беззвучно проклиная его.

Государственный Наставник с сожалением покачал головой. — Эх, при первой встрече в Цзинхуа была такой милой девочкой. Нынешний твой вид очень огорчит твоего брата.

Губы Фэй Е дрожали. Она процедила каждое слово сквозь зубы: — Убей меня… всё равно не отдам!

Государственный Наставник снова покачал головой. — Как я могу убить тебя?

Голос проник ей в уши, слышный только ей одной.

«Как я могу убить тебя? Убьёшь себя не ты».

Затуманенный мозг Фэй Е не понял смысла слов Наставника. Она лишь услышала, как он громко произнёс: — Уважаемые жители, я — Государственный Наставник. Я прибыл сюда, чтобы спасти вас от моря страданий.

«Нет… не слушайте его…»

— Некоторое время назад в Цзинхуа разразилась эпидемия, из-за которой скончался Его Величество Император. Расследование показало, что виной тому — клан карпов. Клан карпов, прикрываясь именем божественных посланников, творит злодеяния, вызывая гнев людей и богов.

«Неправда… ты лжёшь…»

— За хаос, устроенный кланом карпов, должен ответить сам клан карпов. Собственноручно содрав чешую с карпа и помолившись о здравии, вы обретёте покой и благополучие.

Толпа заволновалась. Ли Цинцин и Госпожа Ли пытались удержать стоявших рядом людей. Ли Сюй опровергал слова Государственного Наставника.

У Фэй Е не осталось сил вымолвить и слова. Бездонные глаза Государственного Наставника с улыбкой смотрели на неё.

«Как думаешь, что они сделают?»

«Божественный посланник, убивают тебя вовсе не я».

«А люди».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение