Глава 20

Безымянный палец левой руки Императрицы бессознательно дернулся.

Едва уловимый аромат лекарства с оттенком двусмысленности от Бай Цзысе проник в нос Гу Цяньхуня.

— Ты так сильно хочешь поскорее добраться до столицы, чтобы разойтись со мной? — В глазах посторонних это был нежный тон, но он выдавал резкую жажду убийства. Двусмысленная атмосфера стала немного странной из-за этой негромкой фразы.

Гу Цяньхунь бессознательно моргнул несколько раз. Длинные ресницы скользнули по глазам, выражающим некоторую невинность. Испуганный Бай Цзысе, или, скорее, пораженный этим двусмысленным движением, он долго не мог выдавить ни слова.

Неловко отодвинув стул назад, чтобы сохранить определенное расстояние от Бай Цзысе, он наконец восстановил нормальную речь.

— Ты это увидел. Достойно Главы Пурпурной Секты Зла, — в тоне Гу Цяньхуня тоже было что-то неописуемое. В общем, он был крайне недоволен.

Что это за твой странный тон?!

Меня же заставили ехать с тобой в столицу.

Ладно, что ты послал людей перехватить меня, но если не можешь пригласить, то просто похищаешь. Кто, черт возьми, так нагло лечит людей?!

Наконец-то они ладили, хотя всего несколько дней назад у них была ссора.

Но это было намного лучше, чем раньше. По крайней мере, период мира между ними мог длиться около десяти дней.

Я просто хотел поскорее попасть в столицу. Что, черт возьми, означали твои слова?!

Думаешь, ты сможешь остановить меня своими двумя приемами? Я, монстр 360-го уровня, могу уничтожить тебя одним пальцем!

Что ты, черт возьми, недоволен?!

Бай Цзысе едва заметно нахмурился, повернулся и вернулся в свое прежнее положение. Когда он посмотрел на его лицо, на нем не было и следа чего-либо необычного.

Взяв чашку чая, он отпил немного и медленно сказал: — Я просто не хочу, чтобы господин Гу нарушил свое обещание.

Гу Цяньхунь усмехнулся и холодно сказал: — Глава может не беспокоиться, у Гу есть хоть немного врачебной этики, — он крепко сжал чашку, которую только что взял. Чай мгновенно закипел. Скорость, с которой это произошло, показывала, насколько плохо было настроение человека, применившего силу.

В конце концов, он заботился только о своем теле. Возможно, для него он был лишь человеком, которого можно использовать, и после того, как он его вылечит, у него не будет так называемой "ценности использования".

Такое в этой династии случалось сплошь и рядом, так почему он должен был злиться?

Он ведь сам согласился, но почему, думая об этом, ему все равно было так тяжело?

Черт возьми!

Мне нравятся женщины, ясно?!

— Дополнительно —

Кстати, сегодня пошел за зарезервированными туфлями. Что расстроило, так это то, что несколько дней назад мне позвонили и сказали, что они пришли, но погода была плохая, и я не пошел. А сегодня пришел, и она сказала, что их продали… Разве мне легко купить пару туфель?

Черт возьми, никакого доверия! Хотя я и опоздал, но я же сказал по телефону, что приду через пару дней!

Я в ярости!

Кроме того: спасибо за оценку от vickylonger!

Спасибо за цветы от Сяо Ну Хуань Сюэ'эр!

А потом... спокойно прошу добавить в избранное!

024: Пришедший недобр

— Госпожа, в Саду Сянсинь все еще тихо, — Яо Ци невольно засомневалась, не задумала ли ее госпожа что-то другое, иначе почему она так спокойна и невозмутима?

— Просто следи, — выйдя из Дворца Фэнлань Императрицы-матери, Дай Эр махнула рукой, отпустив дворцовых служанок, позволила Яо Ци накинуть на нее простое покрывало, взяла масляный зонт и направилась прямо в свой дворец.

Моросящий дождь внезапно превратился в глухой гром. С севера на юг надвигалась тьма, и вскоре все небо было окутано молниями и громом.

Крупные капли дождя беспорядочно падали на землю, поднимая брызги.

Неподалеку, первоклассная дворцовая служанка из Дворца Фэнси, ведя людей, несла фениксовый паланкин с золотым фениксом наверху и красным деревянным посохом, украшенным нефритовыми нитями. Они быстро и методично приближались.

Дай Эр нахмурилась, подняла голову и посмотрела на все еще мрачное, затянутое тучами небо, пробормотав: — Не могу же я заставлять тебя ждать слишком долго, — опустив глаза, она закрыла их. — Яояо, возвращайся первой, и будь тише.

Яо Ци никак не могла понять, что имеет в виду Дай Эр, и в спешке исчезла под дождем.

Она подумала, что когда придет время узнать, она узнает. Дела ее госпожи всегда были такими непредсказуемыми.

Сев в фениксовый паланкин, она небрежно сняла намокшее по краям покрывало и взяла в руки уже приготовленную грелку.

Вот как хорошо быть влиятельным и могущественным. Все делается без приказа, внизу все готово.

Хотя это был переход между весной и летом, разница температур была огромной. Как сегодня, когда моросящий дождь внезапно превратился в ливень, и температура резко упала. Приготовление грелки было вполне оправданным.

Те, кто мог служить первоклассными дворцовыми служанками, с детства служили господам во дворце, и у них был свой подход, поэтому Дай Эр не нужно было беспокоиться.

Эта служанка была довольно послушной. Если она будет сообразительной, то, хотя ее и прислала Императрица-мать, Дай Эр все же предпочитала проверять лично, ведь ее осторожность была воспитана с детства.

— Маленькая... Госпожа, желаю вам благополучия, — Дай Эр только что отослала тех людей переодеться, обернулась и увидела служанку в одежде первоклассной дворцовой служанки, которая смотрела на нее со слезами на глазах и огромным волнением.

— Си Лю? — Это была служанка из приданого Дай Эр. Она приехала с Дай Эр в день свадьбы. После свадебной церемонии она доложила Императрице-матери, что возвращается домой, чтобы сообщить радостную весть, и вернулась в семью Линь из Пуфэна.

Си Лю сопровождала Дай Эр с десяти лет. Сейчас Дай Эр шестнадцать, а ей двадцать, целых десять лет.

По воспоминаниям, эта Си Лю была очень заботлива к ней, как родная сестра.

Дай Эр не могла не восхищаться своей памятью, когда ее душа была неполной. Каждое воспоминание с шести лет было кристально чистым, словно выгравировано в мозгу.

Это избавило Дай Эр от многих хлопот.

— Да, Си Лю вернулась. Господин, госпожа и молодой господин велели мне привезти много вещей, которые нравятся госпоже. И сказали, что через несколько дней приедут навестить госпожу, — Си Лю подошла, словно совершенно не замечая, что с Дай Эр что-то не так.

— Си Лю, твоя реакция кажется не совсем нормальной, — Дай Эр вошла во внутренний зал, позволяя Си Лю снять с нее верхнюю одежду.

— Госпожа, простите! — Си Лю испугалась, уронила намокшую от дождя верхнюю одежду и опустилась на колени, не смея поднять голову. — Ваша служанка слышала много слухов о госпоже до возвращения, а после приезда во дворец тоже слышала от слуг. В глубине души я очень рада за госпожу.

Ваша служанка видела, как госпожа провела последние десять лет в смятении, и сердце мое болело.

Благодаря милости Императрицы-матери, которая устроила госпоже такой хороший брак, Императрица-мать, несомненно, имела на то свои причины. Ваша служанка думает, что Императрица-мать, возможно, предвидела это бедствие госпожи, которое должно быть разрешено императорской семьей, поэтому не проявила особого удивления.

Прошу госпожу простить меня за дерзость! — Голова Си Лю была так низко опущена, что чуть не касалась пола, а рука, державшая одежду, дрожала, очевидно, от страха.

— Я еще ничего не сказала, а ты уже на коленях. Незнающий подумает, что я тебя обижаю.

Вставай, — Дай Эр улыбнулась, сняла туфли, взяла грелку, которую держала другая дворцовая служанка на подносе, и медленно направилась во внутренние покои.

— Слушаюсь, ваша служанка отнесет одежду госпожи в гардеробную и принесет чистую, чтобы госпожа переоделась.

Госпожа, отдохните немного, — сказав это, она жестом велела всем остальным удалиться.

Дай Эр взглянула на уходящих людей и ничего не сказала. Во внутренней комнате стояла большая грелка, и, войдя, она почувствовала себя в тепле, как весной.

— Прибыл Император! — Дай Эр на мгновение почувствовала себя на грани срыва. Хотя во внутреннем зале тоже была грелка, там было не так тепло, как во внутренней комнате.

К тому же, она, наверное, выглядела неопрятно.

Неужели ты не мог прийти немного позже?

Пока она ворчала, Бай Ли Фэйчэнь уже вошел во внутренний зал, а рядом с ним была Синьсюэ, выглядевшая обеспокоенной.

— Император, Императрица-государыня только что вернулась от Императрицы-матери и промокла под дождем. Ей, наверное, стоит отдохнуть в постели. Может, нам прийти завтра, когда Императрица-государыня почувствует себя лучше? — Синьсюэ, видя, что никто не вышел их встретить, про себя усмехнулась. "Линь Дайюй с таким характером хочет со мной бороться? Я еще даже не использовала свои методы".

Сегодня это была всего лишь детская игра.

— Раз уж пришли, давайте зайдем и посмотрим. Синь'эр беспокоится о здоровье Императрицы, и она, конечно, тоже должна об этом знать.

Если бы он просто ушел, он бы не увидел представления, которое она хотела, чтобы он посмотрел.

Хотя он не знал, что затевает Синьсюэ, он подсознательно уже причислил ее к недоброжелателям. Он, конечно, не думал, что Синьсюэ действительно беспокоится о здоровье Дай Эр так просто.

— Угу, — махнув рукой, он отпустил сопровождающих. Бай Ли Фэйчэнь и Синьсюэ вошли во внутренние покои.

— Есть дело? — Одежда Дай Эр была в гардеробной, и сейчас она была только в нижнем белье, стоя босиком на ковре из лисьего меха, покрывавшем всю комнату.

Она сохраняла позу, в которой грелась у грелки, не поднимая век, и говорила без интереса.

— Я слышала, что Императрица-государыня промокла под дождем, вернувшись от матушки. Синь'эр специально позвала меня, чтобы посмотреть. Видя, что Императрица-государыня в порядке, я успокоился, — Бай Ли Фэйчэнь говорил неестественно. Древние очень ценили одежду, и вид Дай Эр, вероятно, был неприемлемым. Он сознательно хотел быстро закончить разговор и уйти с Синьсюэ.

Но что это за мимолетный румянец на его лице?

— Оу?

Как странно, даже служанка, не знающая приличий, заботится о моем здоровье.

Дай Эр подняла бровь, многозначительно глядя на них двоих.

Но почему она так легко сказала "приличия"? Кажется, она сама совершенно не знала приличий...

Бай Ли Фэйчэнь, очевидно, уже привык к тому, что эта женщина не соблюдает приличия, и нисколько не счел это неуместным.

— Императрица-государыня, простите. Синьсюэ, услышав, что государыня промокла под дождем, в спешке забыла о приличиях. Прошу Императрицу-государыню не винить меня, — Синьсюэ неохотно совершила дворцовый поклон. Без приказа Дай Эр она не смела встать.

Но она была бы рада подождать еще немного.

— Ладно, раз ты так говоришь, кажется, я очень злая.

Император, если у вас нет дел, уходите, я хочу отдохнуть.

У нее острый язык, и сказав это, она словно намекала, что если она ее обвинит, то Дай Эр не оценит этого.

Но Дай Эр не собиралась спорить с ней по мелочам.

Просто если собираешься лгать, закрой глаза. Так это будет убедительнее.

Синьсюэ незаметно сжала кулаки. "Еще немного, и я тебя..."

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение