Братья созданы, чтобы оттенять друг друга (Часть 1)

Братья созданы, чтобы оттенять друг друга

— Ах, вице-командир, посмотрите туда, это принцесса Мио.

Ямадзаки Сагару, неохотно патрулировавший вместе с Демоническим Вице-командиром, внезапно почувствовал знакомое присутствие ранним утром на берегу реки Эдо. Подняв глаза, он увидел принцессу Мио в спортивной одежде.

Хидзиката проследил за взглядом Ямадзаки. Принцесса в футболке с короткими рукавами и обтягивающих спортивных брюках была весьма заметна в еще слабом утреннем свете. Хидзиката цокнул языком и, открыв дверь, вышел из патрульной машины.

— Что делать, вице-командир? Принцесса, кажется, бегает одна. Может, нам последовать за ней и защитить ее?.. — Хотя Ямадзаки и вышел из машины вслед за Хидзикатой, его взгляд все еще преследовал стремительную фигуру Мио.

Закатив глаза на бесполезного подчиненного, Хидзиката прикурил сигарету и кивнул головой вправо-вперед:

— Ямадзаки, ты свои инспекторские способности используешь только на женщинах? Ее телохранитель стоит там.

На крыше дома на улице справа-впереди от них сидел член Гвардии Мацудайра в темно-синей короткой форме и наблюдал за своей принцессой. Он был настолько сосредоточен, что не заметил, как двое из Шинсенгуми наблюдают за ним.

— А-ха-ха, — Ямадзаки Сагару сухо рассмеялся. — Какая оплошность.

— Ну да, конечно. Как могла будущая Мидаидокоро Сёгуна, Советник Бакуфу, наследница Бусю, принцесса Мио, выйти одна?

Даже если бы Гвардия Мацудайра отсутствовала, ее бы тайно охраняли Мимаваригуми.

Ямадзаки Сагару почесал голову. В любом случае, это было не место для Шинсенгуми.

Подняв глаза, он увидел, что принцесса убежала уже довольно далеко, и телохранитель на крыше тоже встал и начал двигаться вперед.

— Пошли, Ямадзаки, у нас еще много мест, куда нужно съездить, — Хидзиката открыл дверь машины и собирался сесть.

Неожиданно сзади к его затылку приставили холодное, острое лезвие.

Холодный голос Харады Саносукэ прозвучал позади:

— Даже вице-командиру Шинсенгуми запрещено пялиться на принцессу таким пошлым взглядом.

Даже Хидзиката вздрогнул. Он совершенно не заметил, что кто-то приближается сзади. Неужели этот парень настолько хорошо скрывает свое присутствие?!

Сигарета упала на землю. Хидзиката раздраженно затоптал ее:

— Как смею я проявлять неуважение к Тенгецухимэ из Бусю? За принцессой ведь 24 часа в сутки следует верный пес, скалящий клыки.

Хидзиката резко развернулся, положив правую руку на рукоять меча, и бросил вызывающий взгляд на Хараду Саносукэ.

Лицо Харады Саносукэ потемнело:

— Ты с самого начала вел себя совершенно бесцеремонно перед принцессой. То, что Ее Высочество из милосердия и доброты терпит твое неуважение, не означает, что у меня нет возражений! Хидзиката Тосиро, если бы Уносукэ не запретил мне трогать людей из Шинсенгуми, я бы давно втоптал тебя в землю и заставил извиниться перед принцессой.

— Ха?

— Как только дело касается [этой принцессы], ты теряешь голову! — Хидзиката завелся. — Я просто не виляю хвостом за хозяином, как кое-кто другой... Отлично, ты меня тоже давно раздражаешь, — Хидзиката слегка вытащил меч из ножен, готовясь к быстрому удару. — Может, арестовать тебя по обвинению в препятствовании исполнению служебных обязанностей?!

— По... подождите, вице-командир!!! И брат Харада!!! — Ямадзаки Сагару в панике бросился вперед, пытаясь остановить назревающую частную дуэль.

— Командир, принцесса уже далеко. Лучше догнать ее, — внезапно появился рядом с Саносукэ его подчиненный и сказал.

Харада Саносукэ отвел взгляд от Хидзикаты Тосиро. Принцесса Мио, насколько хватало глаз, уже превратилась в маленькую черную точку. Вся боевая ярость, вспыхнувшая в нем, внезапно погасла. Он посмотрел на Хидзикату и, стиснув зубы, сказал:

— Сегодня я тебя прощаю.

— Ох~ Беги догоняй своего хозяина, — Хидзиката скривил губы, равнодушно глядя на противника.

*Донк!*

Внезапно со стороны, куда убежала принцесса, раздался сильный грохот и испуганный женский крик.

— Принцесса!!!

Саносукэ и гвардейцы тут же бросились в сторону, откуда донесся звук.

Проводив взглядом быстро удаляющиеся спины противников, с которыми только что был готов скрестить мечи, Хидзиката Тосиро вздохнул, сожалея о своей и их ребячливости.

— Вице-командира все еще легко спровоцировать господину Саносукэ, — Ямадзаки Сагару вздохнул рядом с ним. — Но почему же господин Саносукэ всегда так не любит вице-командира...

— Хотя я могу понять... — Ямадзаки понизил голос до шепота, и его бормотание, словно вздох, было едва слышно.

Он украдкой взглянул на Хидзикату. К счастью, Демонический Вице-командир его не услышал.

— Эй, Ямадзаки!

— Посмотри издалека, все ли в порядке с принцессой! Если что-то не так, сделай себе сэппуку! — Хидзиката сел на переднее сиденье, тяжело захлопнул дверь, раздраженно взъерошил волосы, словно ему все это надоело, и снова прикурил сигарету.

Саносукэ издалека увидел, что принцесса сидит на земле, а напротив нее лежит перевернутый мотоцикл и придавленный им сереброволосый мужчина с пармой.

Мио сама поднялась, отряхнула с себя пыль. Казалось, с ней все в порядке.

Она немного пришла в себя, и мужчина с пармой тоже оттолкнул мотоцикл и выпрямился.

— Простите... Вы в порядке? — Взгляд принцессы на мужчину с пармой был полон беспокойства и недоумения. Она бежала, а он ехал на мотоцикле, но почему-то он выглядел более пострадавшим.

— А-а-а, Jump!!!

Мужчина с пармой, кажется, что-то потерял. Он огляделся и начал причитать:

— Мой Jump, который я только что купил!!!

— Эх... — Мио не привыкла к таким неловким ситуациям и немного растерялась.

— Эй, девушка, — мужчина с пармой медленно поднялся. — Ты бежала, не глядя под ноги, из-за чего я так пострадал и потерял свой Jump. Ты мне сломала несколько костей!! Как ты собираешься мне это возместить?!

— Э... э-э, приношу глубочайшие извинения! — Мио не знала, в чем именно она виновата, но решила сначала извиниться. Она, вероятно, поняла, что ее пытаются развести (пэнцы), и посмотрела на гвардейцев, которые неслись к ней во весь опор. — У меня сейчас нет с собой денег. Не могли бы вы оставить свои контактные данные? Я навещу вас позже!

— Оля~ Какая элегантная юная леди... — Мужчина с пармой — Саката Гинтоки — с интересом рассматривал Мио, и его глаза загорелись. Он достал из кармана визитку и протянул ей. — Найдите Ёрозуя в Кабукичо, спросите А-Гина.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Братья созданы, чтобы оттенять друг друга (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение