Полнолуние висит над ночным небом

Полнолуние висит над ночным небом

— Харада-тайчо.

— А, это А-саки, — Харада Уносукэ обернулся и улыбнулся инспектору Шинсенгуми Ямадзаки Сагару.

— Харада-тайчо, хотел бы уточнить... Харада-додо, господин Саносукэ, ведь любит принцессу Мио, верно?

Слова, сказанные Ямадзаки Сагару так спокойно, заставили Хараду Уносукэ на мгновение затаить дыхание: — Ты... где ты это слышал?!

— А... это разве не очевидно? — Ямадзаки Сагару, несмотря ни на что, был одним из самых незаметных, но при этом выдающихся инспекторов Шинсенгуми. Он сел рядом с Харадой Уносукэ. — К тому же, господин Саносукэ испытывает довольно сильную враждебность к вице-командиру. Хотя обычно он спокойный красавец (Красавец? Совершенно не нужно это подчеркивать!! — Уносукэ), но при виде вице-командира, особенно когда тот общается с принцессой Мио, он словно теряет рассудок. Может быть, у него есть дух соперничества с вице-командиром?

— —! Удивительно, что такой "ничтожный" Ямадзаки может быть настолько проницательным.

— Что значит "ничтожный" Ямадзаки!!! Как ни крути, я самый выдающийся инспектор Шинсенгуми, эй, лысый дядя!!!

Харада Уносукэ полностью проигнорировал цуккоми Ямадзаки Сагару, поднял чашку саке, стоявшую рядом, сделал глоток и продолжил: — Тогда сегодня ты составишь мне компанию и поболтаешь. У меня, твоего старшего брата, накопилось столько всего, что хочется сказать о моем никчемном младшем брате...

Силой налив Ямадзаки чашку саке, Харада Уносукэ посмотрел на ночное небо, с ностальгией на лице, и низким голосом начал рассказывать Ямадзаки.

Принцесса Мио из дома Мацудайра с детства была очаровательной. Ее рождение, в вечной ночи после вторжения Аманто, было подобно полной луне, украшающей темное небо. Какие бы заботы ни были, стоило увидеть ее чистую, невинную улыбку, и все исцелялось. Поэтому ее называли "Тенгецухимэ" Бусю.

Как вассал, глубоко уважаемый даймё Наокацу, отец Уносукэ и Саносукэ, Харада Дзёдзи, благодаря своему выдающемуся уму и навыкам, занимал должности личного сопровождающего даймё и первого Сансэй. Саносукэ и младшая принцесса — Мио — были примерно одного возраста и выросли вместе, как друзья детства.

Поскольку они жили в смутное время упадка Бакуфу и аристократии, даже для самой младшей и хрупкой дочери Наокацу устроил так, чтобы Мио с детства вместе с Саносукэ обучалась в частной школе и додзё. Он надеялся вырастить принцессу, которая была бы способна защитить себя и в то же время могла бы помогать своему господину или мужу.

Уносукэ был старше их обоих. В его глазах Мио была принцессой высокого статуса, а также милой младшей сестрой, выросшей вместе с Саносукэ. Степень его привязанности к Мио можно было описать как "систкон".

Но Саносукэ любил Мио даже больше, чем Уносукэ. Хотя он был всего на год с небольшим старше Мио, в ее присутствии он всегда был гордым самураем. Чтобы защитить Мио, он не боялся никаких опасностей и врагов. С детства у него была уверенность, даже высокомерие: "Мио должна быть защищена мной, и только мной!"

Да, тогда Саносукэ обращался к Мио не так отстраненно, как сейчас "Принцесса", а просто по имени — "Мио".

Так было, пока этот юношеский пыл не был полностью разрушен инцидентом с похищением принцессы в тот год.

Когда Мио было двенадцать, даймё Мацудайра Наокацу устроил для нее праздник и, воспользовавшись этим, возобновил летний фестиваль Бусю, который был приостановлен с момента вторжения Аманто. Однако перед началом фестиваля Мио была похищена в замке Бусю. Саносукэ тогда был еще ребенком, которому не исполнилось и четырнадцати. Через три дня Мио спасли Кондо, Хидзиката, Окита и Уносукэ, а также другие.

— Тогда господин Саносукэ был еще ребенком, он ничего не мог поделать... — Ямадзаки, держа чашку саке, с интересом прокомментировал. — Ах, но ведь капитан Окита тогда был примерно того же возраста.

Харада покачал головой: — Это Саносукэ обнаружил, где спрятана Мио, но он не мог спасти ее в одиночку и вынужден был обратиться за помощью к директору.

Ямадзаки Сагару познакомился с Кондо Исао и его группой только после того, как они прибыли в Эдо и присоединились к Рошигуми, созданным Мацудайрой Катакурико. Он не знал, что произошло в Бусю. Видя, что Харада колеблется, он спросил: — Почему он не обратился напрямую к гвардии дома Мацудайра?

Дом Эчизен Мацудайра получил Императорское разрешение сохранить статус даймё благодаря своим артиллерийским батареям и порту на побережье Бусю. Даже после Указа об отмене мечей они смогли сохранить местную самооборону. Можно сказать, что боевая мощь гвардии дома Мацудайра не уступала Мимаваригуми и даже Шинсенгуми.

— Потому что за гвардию дома Мацудайра отвечал наш отец, — Харада выпил чашку саке, чтобы смочить горло, но голос его все равно был хриплым. — Место, где прятали Мио, было подвалом заброшенного дома Харада.

— —?!

Ямадзаки Сагару в шоке широко раскрыл глаза: — Тогда...

— Главным зачинщиком похищения принцессы был наш отец, Сансэй Бусю, Харада Дзёдзи... — низким голосом продолжил Харада. — Когда мы спасли Мио, она висела в подвале, переделанном под нечто вроде лаборатории, истощенная, с мертвенно-бледным лицом и в глубокой коме. Лорд Наокацу собрал всех известных врачей из всей Провинции Мусаси и даже пригласил Императорского врача из Киото. Они ухаживали и лечили ее день и ночь целый месяц. Все врачи говорили, что принцессу уже не спасти, но через месяц Мио чудесным образом очнулась.

— Тогда, во время битвы с преступниками, подвал обнаружил и первым, кто ворвался туда в одиночку и спас Мио, был наш нынешний Демонический Вице-командир. Поэтому он и директор для Мио и дома Мацудайра — спасители.

Харада взглянул на Ямадзаки, который был слишком потрясен, чтобы говорить, и слегка улыбнулся: — Поэтому, когда создавали Шинсенгуми, хотя "те, кто наверху" были очень против нас, деревенских самураев, при поддержке господина Мацудайры и всего Бусю мы успешно сформировали отряд.

— Тогда странный любовный треугольник между вице-командиром, принцессой Мио и господином Саносукэ становится понятен, — Ямадзаки Сагару хлопнул ладонью, словно все понял. — Но принцесса Мио, кажется, не питает чувств к вице-командиру?

Харада на мгновение замер, а затем разразился звонким смехом: — Ты всего лишь Ямадзаки, но на удивление проницателен!! Чувства между вице-командиром и Мио действительно несколько сложны, но Мио на самом деле любит не вице-командира. А Саносукэ всегда упрямо считает, что Мио испытывает к вице-командиру чувства восхищения и любви. Ах, мой младший брат, не знаю, что и сказать о нем.

Харада снова осушил чашку саке, скривил уголки губ и, смеясь, пожаловался.

— Мысли сыновей самурайских семей действительно очень сложны... — Ямадзаки Сагару задумчиво отпил саке из чашки, а затем закашлялся, подавившись.

Харада нахмурился, глядя на него: — Эй-эй, я тоже настоящий сын самурайской семьи! Если уж говорить о старшинстве, я ведь старший в семье Харада.

Ямадзаки Сагару наблюдал за выражением лица Харады, поколебался, а затем набрался смелости и спросил: — Тогда принцесса Мио...

— Я—ма—дза—ки! Ты тут отлыниваешь?! — Мощный рев Демонического Вице-командира пронзил тихую ночь. — И Харада! Не сиди тут и не пей! Если я еще раз поймаю тебя пьяным, бегающим голым по Тонсё, сделай себе сэппуку!!

— Ну-ну, вице-командир, не будьте таким возбужденным. Редко бывает такая прохладная ночь, идеально подходит для небольшой выпивки. Выпьем вместе, — Харада Уносукэ успокаивал Тосиро Хидзикату, у которого вздулись вены на лбу. — Это хорошее саке, подаренное принцессой Мио.

— Мио? — Хидзиката на мгновение замер, а затем снова сердито выругался: — Это принцесса подарила Тонсё, а ты один его тайком пьешь! Сделай себе сэппуку!

Несмотря на ругань, он все же принюхался, плюхнулся рядом с кувшином саке, взял его, открыл крышку, и густой аромат саке тут же проник в ноздри, заставляя мозг вырабатывать гормоны удовольствия. Улыбка незаметно появилась на губах Демонического Вице-командира.

— Выпьем, вице-командир. Вы ведь раньше так любили это, не так ли? — Харада Уносукэ достал из-за пазухи еще одну чашку для саке и протянул ее.

Только тогда Ямадзаки Сагару разглядел этикетку на бутылке саке. На ней в стиле се-и была нарисована полная луна, а элегантной каллиграфией было написано "Цукими Биёри".

Жидкость скользнула по горлу. За знакомым ощущением прохлады последовал сладкий аромат, который, оставляя легкую кислинку в послевкусии, прошелся по его языку, оставив незабываемый привкус.

— Давно не пили, да?

Слегка приоткрыв рот и выдохнув остатки алкогольного запаха, Тосиро Хидзиката, казалось, почувствовал легкое опьянение в ночном ветре. Он кивнул.

Демонический Вице-командир любил саке, но не был алкоголиком. Это редкое выдержанное саке "Цукими Биёри", которое можно найти только в Бусю, смешивалось с его тоской по Бусю, и оно особенно сильно ударяло ему в голову.

Опустив чашку саке, Тосиро Хидзиката очнулся от мягкого аромата Бусю, достал сигарету, сунул ее в рот, словно желая запахом дыма прогнать аромат саке, который лишал его мотивации. Он встал, потянулся, выпрямив длинные ноги, и смягченным тоном напомнил Хараде Саносукэ: — Завтра утром патрулирование в городе. Осторожнее с похмельем. — Когда же он повернулся к Ямадзаки Сагару, то полностью вернул себе облик демона: — Ямадзаки, немедленно иди со мной писать отчет! Пока не закончишь сегодня вечером, спать не ляжешь!

Харада Уносукэ смотрел, как вице-командир тащит Ямадзаки Сагару обратно в помещение, налил себе еще чашку саке и поднял голову, глядя на полную луну, высоко висящую в ночном небе.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Полнолуние висит над ночным небом

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение