Дырявый котел — это грязный и тесный бар. Он стоял на улице в Лондоне, и если бы Хагрид не указал на него, Лина, Гарри и госпожа Бланк просто не заметили бы его. Прохожие, спешившие мимо, даже не хотели смотреть в его сторону, или, возможно, их взгляд с самого начала падал только на большой книжный магазин с одной стороны и музыкальный магазин с другой, и они просто не видели этого места.
Следуя за Хагридом в бар, госпожа Бланк крепко держала Лину и Гарри за руки. Она осторожно осматривалась. Ее повышенную бдительность нельзя было назвать чрезмерной — здесь было слишком темно и грязно, и этот... этот Дырявый котел был слишком сомнительным местом для двух маленьких детей.
Все здесь знали Хагрида. Каждый улыбался и махал ему. Бармен даже поднял стакан и сказал: — Как обычно, Хагрид?
— Нет, Том, у меня важные дела, — Хагрид хлопнул бармена по плечу своей огромной ладонью, чуть не сбив его с ног.
— О, как жаль, — ничего больше не сказав, бармен улыбнулся Хагриду.
Хагрид пожал плечами и провел их троих через барную стойку в маленький дворик, окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков.
— Мм, три вверх, два в сторону... — тихо пробормотал Хагрид.
— Так, вы трое, отойдите назад.
Он легонько постучал три раза кончиком своего неразлучного зонта по стене. Кирпич, по которому он постучал, задрожал и начал двигаться. В середине появилось маленькое отверстие, которое затем стало расширяться. Вскоре перед ними открылся широкий арочный проход, достаточный, чтобы пройти Хагриду. Это была извилистая, усыпанная булыжником улица, конца которой не было видно.
— Добро пожаловать в Косой переулок, — сказал Хагрид.
Увидев, что немногословная и слишком взрослая Лина выразила такое же удивление, как и Гарри, Хагрид улыбнулся им обоим. Не только дети были в восторге, но и уже немолодая госпожа Бланк выглядела как ребенок, впервые попавший в мир, полная удивления от всего увиденного.
Они пошли по арке. Звук позади заставил непоседливого Гарри невольно обернуться. Он увидел, как арка сузилась, а затем снова превратилась в такую же прочную стену, как и раньше.
— Сестра, посмотри туда... — Гарри, держа Лину за руку, был невероятно взволнован. Ему хотелось иметь еще восемь глаз, чтобы рассмотреть здесь абсолютно все.
— Старо, — тихо пробормотала Лина. Все здесь, конечно, было волшебным, но по сравнению с их обычным миром, мир магии казался немного устаревшим. Казалось, время здесь остановилось в прошлом веке. Неужели они не думали об обновлении?
— Идем в Гринготтс за деньгами, — Хагрид похлопал по плечам двух детей, шедших рядом.
— Время довольно ограничено, нам нужно поторопиться.
Гринготтс — единственный волшебный банк в мире магии, управляемый гоблинами. Здесь можно хранить деньги или арендовать сейфы, и это также самый безопасный банк в мире, кроме Хогвартса.
Хагрид привел их к белоснежному зданию, возвышающемуся над окружающими магазинами. Рядом с блестящими бронзовыми дверями стояла фигура в алой форме с золотой отделкой. Это был... гоблин?
— Это гоблин? — не удержалась госпожа Бланк. Она впервые столкнулась с таким странным существом: на голову ниже Гарри, с умным смуглым лицом, заостренной бородой и очень длинными руками и ногами. Это и есть легендарный гоблин?
— Верно, это гоблин, — ответил Хагрид.
Когда они вошли, гоблин даже поклонился им. Действительно, где бы ты ни был, в сфере услуг всегда найдется кто-то, выполняющий роль "лица компании" — церемониймейстер (?). Нет, скорее, церемониймейстер. Глядя на этого гоблина у входа, он явно далек от слова "госпожа".
Затем Хагрид повел их за деньгами. Госпожа Бланк, конечно, не пошла с ними. Она стояла в холле, ожидая их возвращения. Примерно через полчаса Гарри и Лина вернулись. Увидев Хагрида с позеленевшим лицом, госпожа Бланк обеспокоенно спросила: — Мистер Хагрид, что с вами?
— Мм, давайте сначала выйдем, — прикрывая рот, Хагрид, покачиваясь своим огромным телом, направился к выходу из Гринготтса. Видя, что он вот-вот упадет в обморок, госпожа Бланк немного растерялась.
— Его укачало, — спокойно объяснила Лина состояние Хагрида.
— А мне кажется, вагонетка была довольно захватывающей, — Гарри подумал, что вагонетка в Гринготтсе не уступает американским горкам, на которых он никогда не катался. Он всегда хотел пойти в парк развлечений, но Дурсли никогда бы не были настолько добры, чтобы взять его туда. На этот раз он, можно сказать, испытал острые ощущения от "псевдо-американских горок".
— Похоже, ему нужно хорошенько прийти в себя, — госпожа Бланк рассмеялась от слов Лины и Гарри. Она никак не ожидала, что Хагрида может укачать. Ведь в поезде он был совершенно нормальным. Видимо, вагонетки под Гринготтсом — настоящее испытание.
Выйдя из Гринготтса, Хагрид все еще выглядел очень плохо. Он указал на магазин мантий мадам Малкин по диагонали: — Госпожа Бланк, я бы хотел зайти в Дырявый котел и выпить чего-нибудь освежающего. Вы не против? Поймите, эта вагонетка в Гринготтсе просто ужасна.
— Нет проблем, я присмотрю за Линой и Гарри, — сказала госпожа Бланк, держа детей за руки.
— Тогда спасибо вам, — слабо улыбнувшись госпоже Бланк, Хагрид, покачиваясь своим огромным телом, направился к Дырявому котлу. Ему нужно было выпить, чтобы прийти в себя.
После ухода Хагрида госпожа Бланк повела Лину и Гарри в магазин мантий мадам Малкин, на который Хагрид указал ранее.
Мадам Малкин была невысокой пухлой ведьмой с очень приветливой улыбкой, одетая в фиолетовую мантию.
(Нет комментариев)
|
|
|
|