Глава 5 (Часть 1)

Дырявый котел — это грязный и тесный бар. Он стоял на улице в Лондоне, и если бы Хагрид не указал на него, Лина, Гарри и госпожа Бланк просто не заметили бы его. Прохожие, спешившие мимо, даже не хотели смотреть в его сторону, или, возможно, их взгляд с самого начала падал только на большой книжный магазин с одной стороны и музыкальный магазин с другой, и они просто не видели этого места.

Следуя за Хагридом в бар, госпожа Бланк крепко держала Лину и Гарри за руки. Она осторожно осматривалась. Ее повышенную бдительность нельзя было назвать чрезмерной — здесь было слишком темно и грязно, и этот... этот Дырявый котел был слишком сомнительным местом для двух маленьких детей.

Все здесь знали Хагрида. Каждый улыбался и махал ему. Бармен даже поднял стакан и сказал: — Как обычно, Хагрид?

— Нет, Том, у меня важные дела, — Хагрид хлопнул бармена по плечу своей огромной ладонью, чуть не сбив его с ног.

— О, как жаль, — ничего больше не сказав, бармен улыбнулся Хагриду.

Хагрид пожал плечами и провел их троих через барную стойку в маленький дворик, окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков.

— Мм, три вверх, два в сторону... — тихо пробормотал Хагрид.

— Так, вы трое, отойдите назад.

Он легонько постучал три раза кончиком своего неразлучного зонта по стене. Кирпич, по которому он постучал, задрожал и начал двигаться. В середине появилось маленькое отверстие, которое затем стало расширяться. Вскоре перед ними открылся широкий арочный проход, достаточный, чтобы пройти Хагриду. Это была извилистая, усыпанная булыжником улица, конца которой не было видно.

— Добро пожаловать в Косой переулок, — сказал Хагрид.

Увидев, что немногословная и слишком взрослая Лина выразила такое же удивление, как и Гарри, Хагрид улыбнулся им обоим. Не только дети были в восторге, но и уже немолодая госпожа Бланк выглядела как ребенок, впервые попавший в мир, полная удивления от всего увиденного.

Они пошли по арке. Звук позади заставил непоседливого Гарри невольно обернуться. Он увидел, как арка сузилась, а затем снова превратилась в такую же прочную стену, как и раньше.

— Сестра, посмотри туда... — Гарри, держа Лину за руку, был невероятно взволнован. Ему хотелось иметь еще восемь глаз, чтобы рассмотреть здесь абсолютно все.

— Старо, — тихо пробормотала Лина. Все здесь, конечно, было волшебным, но по сравнению с их обычным миром, мир магии казался немного устаревшим. Казалось, время здесь остановилось в прошлом веке. Неужели они не думали об обновлении?

— Идем в Гринготтс за деньгами, — Хагрид похлопал по плечам двух детей, шедших рядом.

— Время довольно ограничено, нам нужно поторопиться.

Гринготтс — единственный волшебный банк в мире магии, управляемый гоблинами. Здесь можно хранить деньги или арендовать сейфы, и это также самый безопасный банк в мире, кроме Хогвартса.

Хагрид привел их к белоснежному зданию, возвышающемуся над окружающими магазинами. Рядом с блестящими бронзовыми дверями стояла фигура в алой форме с золотой отделкой. Это был... гоблин?

— Это гоблин? — не удержалась госпожа Бланк. Она впервые столкнулась с таким странным существом: на голову ниже Гарри, с умным смуглым лицом, заостренной бородой и очень длинными руками и ногами. Это и есть легендарный гоблин?

— Верно, это гоблин, — ответил Хагрид.

Когда они вошли, гоблин даже поклонился им. Действительно, где бы ты ни был, в сфере услуг всегда найдется кто-то, выполняющий роль "лица компании" — церемониймейстер (?). Нет, скорее, церемониймейстер. Глядя на этого гоблина у входа, он явно далек от слова "госпожа".

Затем Хагрид повел их за деньгами. Госпожа Бланк, конечно, не пошла с ними. Она стояла в холле, ожидая их возвращения. Примерно через полчаса Гарри и Лина вернулись. Увидев Хагрида с позеленевшим лицом, госпожа Бланк обеспокоенно спросила: — Мистер Хагрид, что с вами?

— Мм, давайте сначала выйдем, — прикрывая рот, Хагрид, покачиваясь своим огромным телом, направился к выходу из Гринготтса. Видя, что он вот-вот упадет в обморок, госпожа Бланк немного растерялась.

— Его укачало, — спокойно объяснила Лина состояние Хагрида.

— А мне кажется, вагонетка была довольно захватывающей, — Гарри подумал, что вагонетка в Гринготтсе не уступает американским горкам, на которых он никогда не катался. Он всегда хотел пойти в парк развлечений, но Дурсли никогда бы не были настолько добры, чтобы взять его туда. На этот раз он, можно сказать, испытал острые ощущения от "псевдо-американских горок".

— Похоже, ему нужно хорошенько прийти в себя, — госпожа Бланк рассмеялась от слов Лины и Гарри. Она никак не ожидала, что Хагрида может укачать. Ведь в поезде он был совершенно нормальным. Видимо, вагонетки под Гринготтсом — настоящее испытание.

Выйдя из Гринготтса, Хагрид все еще выглядел очень плохо. Он указал на магазин мантий мадам Малкин по диагонали: — Госпожа Бланк, я бы хотел зайти в Дырявый котел и выпить чего-нибудь освежающего. Вы не против? Поймите, эта вагонетка в Гринготтсе просто ужасна.

— Нет проблем, я присмотрю за Линой и Гарри, — сказала госпожа Бланк, держа детей за руки.

— Тогда спасибо вам, — слабо улыбнувшись госпоже Бланк, Хагрид, покачиваясь своим огромным телом, направился к Дырявому котлу. Ему нужно было выпить, чтобы прийти в себя.

После ухода Хагрида госпожа Бланк повела Лину и Гарри в магазин мантий мадам Малкин, на который Хагрид указал ранее.

Мадам Малкин была невысокой пухлой ведьмой с очень приветливой улыбкой, одетая в фиолетовую мантию.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение