Глава 5 (Часть 2)

— Вам нужна школьная форма для Хогвартса, дорогие?

Госпожа Малкин не стала ждать, пока госпожа Бланк скажет, что им нужно. Она знала, что Лине и Гарри потребуется, ведь каждый год она встречала все новых и новых первокурсников Хогвартса, и этот год не был исключением.

— У нас этого полно. Честно говоря, прямо сейчас внутри примеряет одежду один молодой человек!

В глубине магазина на подставке стоял бледный, худощавый мальчик, и ведьма закалывала булавками его черную мантию.

Госпожа Малкин посмотрела на Лину и Гарри и, соблюдая принцип "дамы вперед", сначала поставила Лину на другую подставку рядом с мальчиком, надела на нее мантию и заколола ее булавками по росту.

Гарри с любопытством смотрел на маленькую кожаную рулетку, которая пряталась за одной из ведьм. Он улыбнулся рулетке, затем потянул госпожу Бланк за рукав. Когда она присела и ласково посмотрела на него, он поправил свои старые круглые очки на переносице и сказал: — Госпожа Бланк, мы здесь ждем Хагрида?

— Да, мы не знакомы с этим местом, нам нужно, чтобы мистер Хагрид нас провел.

— О, — кивнув, Гарри снова перевел взгляд на движущуюся рулетку. В его глазах светилось любопытство. Ему очень хотелось потрогать эту движущуюся рулетку, но, глядя на то, как она свернулась в клубок, казалось, она очень напугана.

— Привет, — заговорил мальчик, стоявший на маленькой подставке рядом с Линой.

— Вы тоже в Хогвартс?

Лина не слышала слов мальчика, все ее внимание было сосредоточено на Гарри. Сейчас она думала только о том, как предложить госпоже Бланк разрешить Гарри временно пожить в их приюте до начала учебного года. Она должна была начать восполнять одиннадцать лет, потерянных в их отношениях с Гарри.

Кроме того, еще предстояло выяснить, действительно ли эта... эта семья тети плохо обращалась с Гарри.

Глядя на то, какой Гарри худой, можно было понять, что ему пришлось нелегко.

— Эй! Я с тобой разговариваю! — Мальчик, которого Лина проигнорировала, нахмурился, его бледное лицо выражало недовольство.

— ... — Лина продолжала смотреть на Гарри, погруженная в свои мысли.

— Ты! — повернувшись и уставившись на Гарри, на которого смотрела Лина, мальчик решил не разговаривать с этой игнорирующей его девочкой. Он высокомерно поднял подбородок и обратился к Гарри, который стоял рядом с хорошо одетой пожилой дамой в старой одежде: — Ты тоже идешь в Хогвартс?

— Да, — испугавшись внезапного обращения мальчика, Гарри тихо ответил, моргая глазами.

— Мой папа покупает мне книги по соседству, а мама пошла искать волшебную палочку на улице, — говоря с Гарри, мальчик незаметно взглянул на Лину, которая стояла рядом, задумавшись.

Увидев, что она по-прежнему игнорирует его, бледные щеки мальчика слегка покраснели. Он впервые сам заговорил с кем-то, и его так проигнорировали. Он холодно усмехнулся Лине, затем переключил внимание на худого Гарри. Его тон был медленным, растянутым, с оттенком притворства, что напомнило Гарри Дадли из семьи Дурслей.

— Я потом заставлю их пойти посмотреть на летающие метлы. Не понимаю, почему первокурсникам нельзя иметь свою метлу. Думаю, я заставлю папу купить мне одну, а потом найду способ пронести ее тайком.

Действительно, очень похож на Дадли, кроме внешности.

Таково было впечатление Гарри о мальчике.

— У тебя есть своя летающая метла? — продолжал спрашивать мальчик.

— Нет, — Гарри покачал головой.

Он почесал шею. Он и так был меньше своих сверстников, и это ощущение, когда смотришь на кого-то снизу вверх, было, честно говоря, довольно неприятным. Он поправил свои старые круглые очки на переносице и подумал, не стоит ли ему, как и Лине, просто проигнорировать этого мальчика.

В этот момент Лина спрыгнула с подставки. Она указала Гарри на подставку позади себя.

— Встань.

— О, — кивнув, Гарри послушно встал на подставку. На этот раз мадам Малкин занималась им.

Теперь Гарри и мальчик смотрели друг на друга примерно на одном уровне. Ну, не совсем на одном, но все же лучше, чем смотреть снизу вверх.

Мальчик продолжал говорить с ним. Они много болтали о Хогвартсе, но Гарри не нравился тон и манера мальчика. Ему хотелось поскорее закончить этот разговор. Наконец, Бог услышал его молитвы. Их разговор прервался, когда у входа в магазин мадам Малкин появился Хагрид с двумя большими шариками мороженого.

Размер одежды был снят, мадам Малкин сказала, что можно будет забрать ее днем. Госпожа Бланк вежливо улыбнулась ей, а затем повела Лину и Гарри на улицу. Они подошли к стоявшему снаружи Хагриду, взяли у него шарики мороженого и, собираясь начать есть, Гарри тихонько спросил Лину: — Сестра, почему ты с ним не разговаривала?

— С кем?

— С тем мальчиком.

— Высокомерный, незрелый, — впечатление Лины о мальчике можно было суммировать только этими двумя словами. Она не хотела тратить время на болтовню с ребенком, который не имел к ней никакого отношения.

— ... — Гарри лизнул шарик мороженого в своей руке. Он молча перевел взгляд на мальчика, который все еще находился в магазине мадам Малкин. Как бы ему ни не нравился мальчик, слова Лины вызвали у него бесконечное сочувствие к нему. У него было предчувствие, что будущая школьная жизнь станет очень интересной.

Его сестра почему-то очень сильная.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение