Магазин волшебных палочек Олливандера — это единственный магазин волшебных палочек в Косом переулке.
Магазин Олливандера был маленьким и ветхим, в витрине на выцветшей фиолетовой подушке одиноко лежала одна волшебная палочка, а золотая вывеска над дверью облупилась. На ней было написано: Олливандер, Изготовитель Отличных Волшебных Палочек с 382 года до нашей эры.
Открыв дверь, они вошли в тесный, захламленный магазинчик, где не было ничего, кроме длинной скамейки.
Тысячи узких картонных коробок почти доставали до потолка. Хагрид попросил госпожу Бланк, которая несла только что купленные необходимые вещи для первокурсников, сесть с ним на скамейку и подождать, а Лина, держа Гарри за руку, тихо осматривала маленький магазинчик.
— О, добрый день, — перед ними стоял старик. Его большие, очень светлые глаза в тусклом магазине были похожи на две мягко сияющие луны.
— Олливандер, ты что, беззвучно выходишь? — Хагрид почесал нос. Его чуть не напугал бесшумный Олливандер. К счастью, он был достаточно выдержан, иначе последовал бы крик, сравнимый с утренним рогом.
— Я всегда здесь, это вы меня не заметили, — Олливандер подошел к Лине и Гарри. Его серебристо-белые глаза не отрываясь смотрели на детей.
— Я знал, что скоро увижу тебя, Гарри Поттер, но прежде чем мы начнем, позвольте спросить, кто эта маленькая леди, которая выглядит точь-в-точь как Лили?
— Олливандер, это сестра-близнец Гарри — Лина Поттер, дочь Лили и Поттера, о которой они не рассказывали, — объяснил Хагрид.
— Мерлин, видя их двоих, я словно снова вижу Лили и Поттера. В их возрасте они тоже приходили сюда и покупали свои первые волшебные палочки. Кажется, это было только вчера, — лицо Олливандера приблизилось к ним. Его нос почти касался их щек. Лина и Гарри почти видели свои отражения в его мутных серебристо-белых глазах.
В этот момент Олливандер своими бледными длинными пальцами откинул челку Гарри и погладил шрам в виде молнии на лбу мальчика.
— Мне очень жаль, это сделала волшебная палочка, которую я продал, — тихо сказал он, но в его словах не было ни тени сожаления.
— Тринадцать с половиной дюймов, из тиса, очень мощная, но она попала в руки злодея. Если бы я знал, что эта палочка, когда будет сделана, совершит такое…
Его слова внезапно оборвались. Он увидел, что девочка по имени Лина смотрит на его руку, касающуюся шрама Гарри, ледяным взглядом. Этот взгляд был слишком холодным, слишком пронзительным. Олливандер смутился. Он резко отдернул свои длинные пальцы, отвел свой заинтересованный взгляд от Гарри, достал из кармана длинную рулетку с серебряными делениями, и на его лице появилось официальное выражение.
— Хорошо, кто из вас первый?
Лина и Гарри переглянулись. Гарри вышел вперед.
— Я первый.
— Какой рукой ты пользуешься для волшебной палочки?
— Правой, я правша, — сказал Гарри.
— Хорошо, подними руку, — Олливандер начал снимать мерки с Гарри. После того как он снял мерки по длине руки, предплечья, росту, обхвату головы и т.д., Гарри пришлось перепробовать множество волшебных палочек.
Одна волшебная палочка за другой проходила через его руки. Он не совсем понимал, какая палочка ему подходит. Все опробованные палочки складывались на свободное место рядом с госпожой Бланк, образуя все более высокую стопку.
Лина заметила усталость Гарри. Казалось, ему совсем не нравилось пробовать палочки. Он даже не понимал критериев Олливандера для подходящей палочки.
Когда Олливандер осторожно и что-то бормоча достал из коробки в углу одну волшебную палочку, Гарри странным образом почувствовал к ней притяжение.
Он взял палочку и почувствовал внезапное тепло в кончиках пальцев. Он поднял палочку над головой и со свистом взмахнул ею вниз, рассекая пыльный воздух. Вспыхнул красный свет, и из кончика палочки, как фейерверк, посыпались золотые искры, отбрасывая мерцающие пятна на стены.
— Чудесно, просто чудесно, — Олливандер выглядел чрезвычайно взволнованным. Он взял палочку из руки ошеломленного Гарри, завернул ее в коричневую бумагу, а затем повернулся к Лине.
— Теперь ваша очередь, мисс Поттер.
С бесстрастным милым личиком Лина позволила Олливандеру снять с нее мерки. Когда в ее руках, как и у Гарри до этого, одна за другой сменялись волшебные палочки, трое ожидающих рядом явно почувствовали легкий холод, исходящий от Лины.
— Еще один привередливый покупатель. Ничего, здесь всегда найдется самая идеальная, самая совершенная, самая подходящая для вас палочка. О, дайте подумать... Одиннадцать с половиной дюймов, железное дерево, перо феникса. Красивая, прочная, — он выдвинул ящик, стоявший в углу, и взял в руку коричневую палочку с резным узором.
Лина взяла палочку. В тот момент, когда кончики ее пальцев коснулись палочки, она почувствовала, как странная сила прошла через ладонь прямо к сердцу. Это наполняющее чувство вызвало у нее в глазах легкое изумление. Как и Гарри, она подняла палочку над головой и легонько взмахнула ею вниз. Ослепительный красный свет, сопровождаемый звонким криком, разнесся по магазину. Это был разноцветный феникс?
Да, это была не дикая курица, а феникс, объятый пламенем. Он вылетел из кончика палочки Лины, ласково кружился вокруг нее, немного полетал в воздухе, а затем вернулся обратно в палочку. Почти мгновенно Лина почувствовала, как незнакомая, но мощная сила наполнила ее тело.
(Нет комментариев)
|
|
|
|