Глава 11 (Часть 2)

Вернувшись в спальню, Панси только что вышла из душа. Она была одета в белую шелковую пижаму, и капли воды, стекающие с кончиков ее волос, придавали одиннадцатилетней девочке легкий оттенок соблазнительности.

— Привет, сестра Спасителя, — неожиданно Панси сама заговорила с Линой.

— Лина Поттер, — Лину очень раздражал титул Спасителя. Ее брат был просто Гарри Поттером, и к Спасителю не имел ни малейшего отношения. Почему эти люди должны были вешать такой проклятый титул на одиннадцатилетнего ребенка?

Альбус Дамблдор, что ты собираешься делать с Гарри?

Или, скорее, кем ты хочешь, чтобы Гарри стал?

У нее не было никакого контакта с профессором Дамблдором, но только из разговора с Хагридом и некоторых отрывочных слухов о нем, у нее не было ни малейшего хорошего впечатления об этом бородатом старике, который одевался так вычурно, что мог бы соперничать с рождественской елкой.

— Панси, Панси Паркинсон, — подойдя к дивану в гостиной, черноволосая девочка лениво уселась на мягкий диван, покрытый серебристо-зеленым пледом.

Кивнув ей, Лина с книгами в руках направилась в свою комнату. Как только она открыла дверь, сзади раздался голос Панси.

— Ты такая холодная. Говорят, ты очень смело проигнорировала моего дорогого Драко.

Обернувшись, Лина крепче прижала книги к себе.

— Что-то нужно?

— Мм? Что? — Панси немного растерялась, она не поняла, что Лина имела в виду.

— Наивно, скучно, — бросив эти два слова, Лина не взглянула на слегка изменившуюся в лице Панси. Она повернулась, вошла в свою комнату и наложила безобидное звукоизолирующее заклинание.

Положив книги на стол, Лина взяла сменную одежду и вошла в ванную. Полулежа в удобной ванне, наполненной теплой водой, она размышляла, стоит ли разработать для Гарри несколько тренировок, которые не помешают его физическому развитию, но смогут повысить магическую силу. Сейчас они были очень слабы, и для их будущих расследований им нужно было стать сильнее.

Кроме того, помимо этого, ей нужно было разобраться с некоторыми другими делами.

Как она ждала Рождества.

В течение следующих нескольких дней все было гармонично, жизнь Лины оставалась спокойной, за исключением периодических провокаций Драко и намеренных взглядов Панси.

Утро пятницы было посвящено уроку зельеварения. При упоминании этого предмета Лина, естественно, вспомнила декана их факультета, профессора зельеварения — Северуса Снейпа. У нее было предчувствие, что этот серьезный и холодный мужчина определенно связан с их родителями.

Урок зельеварения проходил в классе в подземелье, где было гораздо холоднее, чем в главном здании замка наверху. Вдоль стен стояли стеклянные банки, в которых плавало множество чучел животных, заставляющих вас дрожать.

Это место действительно подходит для змей.

Лина и Гарри не сговариваясь подумали об этом.

Снейп взял список и начал вызывать по именам. Как и предыдущий профессор, он остановился, когда дошел до имен Гарри и Лины, и равнодушно взглянул на близнецов, сидевших в первом ряду. В его черных глазах не было ни капли тепла. Отведя взгляд, он продолжил вызывать по именам. Закончив, он поднял глаза на весь класс и произнес короткое вступительное слово.

Его слова были очень устрашающими, по крайней мере, весь класс замолчал.

Неизвестно, намеренно ли Снейп или нет, но он выбрал Гарри из такого количества учеников, чтобы ответить на вопрос. К счастью, Гарри летом просмотрел учебники, поэтому вопрос Снейпа не поставил его в тупик.

Ответ Гарри был абсолютно правильным, и Снейп не смог найти ни одной ошибки. Усадив Гарри, он вызвал Лину, сидевшую рядом, чтобы ответить на вопрос. В этот момент у Гарри дернулся уголок глаза.

Вопрос Снейпа был непростым, по крайней мере, немногие из присутствующих учеников могли на него ответить. Лина на самом деле знала ответ, но ей было немного трудно его произнести. Слегка нахмурившись, она подняла руку, взяла перо и быстро написала ответ на пергаменте, а затем передала его Снейпу, чье лицо потемнело.

— Что это?

— Вам.

— О, да, я уж думал, ты не умеешь говорить, — тихо сказал он.

— Тогда зачем вы мне даете пергамент, мисс Поттер?

Снейп не ненавидел Лину, но как только он вспоминал, что она носит фамилию человека, которого он больше всего ненавидел, он не мог удержаться от злобных слов.

— Прошу прощения, профессор Снейп, — ради Лины Гарри поднял руку и заговорил.

— О, что же хочет сказать наш знаменитый мистер Поттер?

— Простите, профессор Снейп, моя сестра не говорит больше пяти слов, а ответ на ваш вопрос содержит больше пяти слов.

...Ой.

Это было общее чувство всех присутствующих. Драко и его два телохранителя прикрыли рты руками и тихонько хихикнули. Он смотрел на бесстрастную девочку с недобрым взглядом, надеясь увидеть хоть намек на смущение на ее лице.

К сожалению, часто многое происходит не так, как хотелось бы Драко.

У Лины просто паралич лицевых нервов. Заставить человека, который не плачет, не смеется и не злится, показать другое выражение лица, действительно очень сложно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение