Глава 1

В марте, в Яньчэне, что к югу от реки.

На рассвете легкий луч зари лег на старые городские стены.

Сегодня городские ворота открылись немного поздно, и к этому времени уже собралось много людей.

Вскоре несколько солдат, охранявших ворота, быстро подбежали и отогнали толпу к обочине.

— Расступитесь, быстро расступитесь!

Ворота широко распахнулись, и группа всадников быстро ворвалась внутрь. Все они были одеты в черные одежды с узором летучей рыбы, с длинными саблями на поясах, и у каждого было холодное и суровое выражение лица.

Те, кто еще недавно ругался, тут же замолчали, и только когда эти люди ушли, начали перешептываться.

— Это Цзиньивэй из столицы.

— Ого, что Цзиньивэй делают в нашем уезде Янь?

— Не знаю, раз уж Цзиньивэй прибыли, наверное, дело серьезное.

Спустя долгое время у городских ворот стало тихо.

— Госпожа, — сказала служанка снаружи, — теперь можно выезжать из города.

— Хорошо, — госпожа Юй откинула занавеску экипажа и взглянула, — скажи кучеру ехать осторожнее, чтобы не напугать лошадей.

— Слушаюсь.

Через полуоткрытую занавеску служанка увидела, что происходит внутри.

Девушка лежала на мягкой подушке, уткнувшись личиком в сгиб локтя, рукав свисал, открывая участок бледного тонкого запястья.

Платье цвета гусиного желтка с узором из цветов и тумана облегало ее изящную фигуру, тонкая талия была подчеркнута идеально, и даже по силуэту сбоку можно было увидеть ее стройность и грацию.

Когда занавеска опустилась, послышался ленивый голос девушки:

— Мама, когда мы прибудем в храм Чунмин?

Голос был сладок, как мед, и с легкой сонной неразберихой, очень приятный на слух.

Госпожа Юй сказала:

— Из-за задержки у городских ворот, возможно, мы прибудем только через полчаса.

— Сегодня у тебя встреча с молодым господином Ли, — сказала госпожа Юй. — Если все получится, это будет замечательно. Если нет, я сама объяснюсь с твоей бабушкой.

— Я, конечно, надеюсь, что получится, — сказала Юй Цзя. — Из-за моей свадьбы бабушка болеет уже много дней, и мне очень тяжело на душе.

Служанка, сидевшая снаружи, услышав это, невольно вздохнула.

Ее госпоже семнадцать лет, ее внешность и фигура — одни из лучших в уезде Янь, и по логике вещей, с замужеством у нее не должно быть проблем.

Но три года назад умер старый господин, и госпожа задержалась с трауром, так что теперь найти подходящего кандидата довольно сложно. Госпожа долго выбирала, но так и не нашла того, кто бы ее устроил.

Наконец, в начале этого года молодой господин Лю из семьи Лю пришел с предложением руки и сердца, но через несколько дней после обмена восемью иероглифами даты рождения этот молодой господин Лю был поражен молнией и бился в конвульсиях более полугода, прежде чем поправиться.

Госпожа Лю сделала предсказание и непременно обвинила в этом ее госпожу.

Эта история вышла некрасивой, и госпожа в гневе вернула все подарки семьи Лю.

Из-за этого госпожа Юй старшая так переживала, что не могла есть и спать, за последние два года заметно исхудала, а несколько дней назад и вовсе слегла в постель.

Врач сказал, что это болезнь от чрезмерных переживаний.

Госпожа не могла этого вынести и после неоднократных обсуждений с матерью решила как можно скорее найти подходящую семью и договориться о браке.

Так и появилась сегодняшняя встреча с молодым господином Ли.

— И ты не переживай слишком, — утешала госпожа Юй. — В браке тоже важна судьба, нельзя настаивать силой, твоя бабушка поймет.

— Угу. — Экипаж покачивался, девушка зевнула и продолжила: — Тогда я еще немного подремлю, а когда приедем, мама разбудит меня.

Госпожа Юй и ее дочь сегодня встали рано, и после прибытия в храм, поскольку семья Ли еще не приехала, Юй Цзя решила взять служанку и пойти поклониться Юэ Лао.

Под деревом брачных уз сияющая девушка встала на цыпочки, чтобы дотянуться до высокой ветки, а затем ловко привязала к ней красную нить.

Сделав это, она спрыгнула с камня и благоговейно опустилась на колени.

— Юэ Лао наверху, верующая Юй Цзя молится о браке.

Сегодня верующая встречается с молодым господином Ли. Не прошу, чтобы молодой господин Ли был очень богат или знатен, не прошу, чтобы он был красив, как звезда, лишь прошу, чтобы брак прошел гладко и без происшествий.

— Если удастся благополучно найти хорошего мужа, верующая Юй Цзя обещает поститься, молиться Будде, ежедневно творить добро, сократить вдвое количество любимых украшений, одежды, сладостей, а еще...

Юй Цзя закрыла глаза, с болью в сердце отказываясь от любимого:

— Украшения для головы, которые я недавно заказала, мне тоже не нужны. Все обменяю на серебро и пожертвую вам как плату за благовония.

Такая искренность действительно трогала до глубины души.

Служанка, стоявшая рядом, не могла сдержать слез. Эх, какая же у ее госпожи горькая судьба!

— Который сейчас час? — пробормотав молитву, Юй Цзя встала и спросила служанку.

— Госпожа, уже маоши, возможно, скоро прибудет молодой господин Ли.

Юй Цзя вернулась в комнату храма. Госпожа Юй отдыхала с закрытыми глазами. Увидев дочь, она спросила:

— Куда ты ходила? В храме много людей, будь осторожна, чтобы никого не задеть.

— Дочь ходила поклониться под деревом Юэ Лао.

— Хорошо, хорошо, — сказала госпожа Юй. — Сядь, отдохни немного. Когда прибудет семья Ли, я сначала отведу тебя к госпоже Ли. Госпожа Ли раньше...

Госпожа Юй подробно объяснила некоторые вещи. Вскоре служанка торопливо вбежала.

— Госпожа, госпожа, экипаж семьи Ли прибыл.

— Куда прибыл?

— К мосту Наньшуй, — сказала служанка. — Но мост слишком узкий, экипаж не может проехать, молодой господин Ли собирается сойти и пройти пешком.

— Хорошо, я поняла. — Госпожа Юй повернулась к дочери, шестнадцати- или семнадцатилетней девушке, прекрасной, как цветок, послушной и тихой: — Цзя Цзя, пойдем подождем там.

— Угу. — Юй Цзя кивнула.

Мать и дочь вышли из комнаты, прошли по вымощенной камнем дорожке мимо персиковой рощи, мимо пруда с лотосами и пришли к условленному месту.

На извилистой горной дороге действительно показалась группа всадников. Мужчина во главе, в темно-черных парчовых одеждах, ехал на белом скакуне.

Его фигура была высокой и стройной, осанка — изящной и непринужденной, нефритовый венец на голове мерцал в лучах солнца, он был поистине галантен и элегантен.

Юй Цзя теребила маленький платок, сердце ее учащенно билось:

— Син'эр, это и есть молодой господин Ли?

Служанка Син'эр внимательно посмотрела, но он не был похож:

— Молодой господин Ли и его семья, кажется, там.

— Где?

Служанка указала в другом направлении, где несколько человек медленно шли по мосту Наньшуй:

— На мосту — семья Ли.

— Госпожа, посмотрите... — служанка указала на невысокого мужчину на мосту: — Тот, что в белых одеждах, и есть молодой господин Ли. Он действительно выдающаяся личность, его манеры... манеры вполне ничего.

— ...Угу.

— Госпожа, я слышала, молодой господин Ли в юном возрасте уже стал туншэном, он очень учен.

— ...Угу.

Поскольку перед ней был такой "жемчуг и нефрит", Юй Цзя сейчас не проявляла особого энтузиазма. Она лишь мельком взглянула на молодого господина Ли, а затем снова перевела взгляд на группу людей на горной дороге.

Даже среди этих гор и полей, одежды мужчины на белом коне оставались чистыми и опрятными, нисколько не запачканными пылью.

От него исходила благородная аура. Такого элегантного мужчину Юй Цзя никогда не видела, по крайней мере, в уезде Янь.

Вот только... жаль.

Юй Цзя отвела взгляд, без особого интереса сорвала с обочины ветку персикового цвета и тут же услышала восклицание служанки:

— Ой!

В то же время с другой стороны тут же кто-то закричал:

— Беда! Молодой господин Ли упал в воду!

Сердце Юй Цзя екнуло. И действительно, вскоре слуги семьи Ли вытащили молодого господина Ли из воды и быстро унесли его на плече.

...

— Что случилось? — подошла и госпожа Юй. — Почему он упал в воду без всякой причины?

Юй Цзя не могла понять, что чувствует.

Увидев только что внешность и осанку молодого господина Ли, она не испытала особого энтузиазма.

Но как бы то ни было, она очень надеялась, что этот брак состоится. Во-первых, это исполнило бы желание бабушки, и ее здоровье поправилось бы.

Во-вторых, семья Ли имела отличную репутацию в уезде Янь, их дом был чист и спокоен. Если бы она вышла замуж в эту семью, она считала, что это было бы очень хорошо.

Поэтому она вложила много усилий в сегодняшнюю встречу.

Она надела самое красивое платье, и даже прическу ей делала лучшая мастерица по прическам в уезде Янь. Она трижды убедилась, что все идеально, прежде чем выйти из дома.

Все было готово, но она не ожидала, что все равно произойдет накладка.

Она ясно видела, что молодой господин Ли упал в реку не без причины. Мужчина на белом коне внезапно ускорился, и когда он проезжал мимо моста Наньшуй, молодой господин Ли упал.

Какая наглость!

Видя, как мужчина на белом коне повернул и направился к храму, а затем быстро проехал мимо дерева брачных уз, как раз в этот момент подул ветер, и персиковые лепестки с обеих сторон дороги осыпали его, наполняя воздух ароматом.

Мужчина небрежно поднял руку, отводя мешающую ветку, и открыл свое изысканное, красивое и... отвратительное лицо.

Брак сорвался, и у Юй Цзя больше не было настроения любоваться манерами мужчины. В порыве гнева, ни секунды не колеблясь, она подхватила подол платья и бросилась вперед, чтобы остановить его.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение