Весенняя пахота
В последний день перед Новым годом Хань Че дал выходной и супругам Го.
Две женщины, хлопотавшие теперь на кухне над новогодним ужином, были выбраны Хань Че из числа бродяг.
Кроме них, он отобрал еще восемь мужчин.
Эти десять человек были не из одной деревни, но все они оказались здесь из-за того, что этим летом в уезде Цюй случилось сильное наводнение. Их дома и поля были полностью затоплены, а большинство родных погибло в воде.
Когда вода спала, цены на продовольствие, одежду и прочее резко подскочили.
Чтобы выжить, людям пришлось продавать свои поля и земли, но из-за большого числа продавцов цены на землю сильно упали...
Когда приблизилось время ежегодного сбора налогов, некоторые жители уезда Цюй, не имевшие больше возможности там жить, были вынуждены стать беглыми крестьянами и переселиться в Аньнань.
Эти бродяги в конце концов сбились в группу в Чжуцзячуне, пытаясь выжить. Источники их пропитания были примитивны, как у древних людей: во-первых, собирательство, во-вторых, охота.
Уезд Аньнань находился недалеко от уезда Цюй, располагался немного выше, климат здесь был теплым, а природные ресурсы — очень богатыми.
Однако здесь также было много нетронутых первобытных лесов. Без преувеличения можно сказать, что каждую весну и лето воздух был полон влаги и ядовитых миазмов, в полях ползали ядовитые змеи, а в реках водились ядовитые насекомые.
Поэтому после переселения из уезда Цюй в Чжуцзячун среди бродяг из-за влажности и миазмов вспыхнула лихорадка, от которой умерло немало людей.
Оставшиеся бродяги каждый день боролись за жизнь, безразлично ожидая момента своей смерти.
Они и не думали, что Хань Че решит именно в это время начать осваивать земли в Чжуцзячуне, да еще и соберет их, бродяг, дав им шанс выжить.
Для надежности происхождение этих десяти человек, конечно же, было тщательно проверено.
Когда эти десять человек с горечью рассказывали о своем прошлом, Хань Че, стоявший рядом, слушал с замиранием сердца.
Лихорадка... Если дело пойдет плохо, она легко может перерасти в эпидемию!
К тому же, в Аньнани сильно верили знахарям и отвергали настоящих лекарей. Можно сказать, что если бы эпидемия действительно вспыхнула, справиться с ней и лечить людей было бы совершенно невозможно.
Но даже если бы им посчастливилось избежать распространения лихорадки, с приходом зимы еды, которую можно было найти в горах, становилось все меньше.
Чтобы выжить, бродяги, возможно, были бы вынуждены пойти на крайние меры, ступить на путь, с которого нет возврата.
Большинство бродячих разбойников в районе Чжуцзячуна появились именно так.
Это и было главной причиной, почему Хань Че выбрал именно этих десятерых: они стали бродягами совсем недавно, и он осмелился оставить их работать у себя дома или рядом с собой.
*
С появлением в доме этих десяти человек задний двор управления наполнился суетой.
Две женщины были заняты у кухонных плит, а остальные восемь мужчин занимались другими делами: кто-то колол дрова, кто-то подметал, кто-то клеил парные надписи или развешивал красные фонари... Двое из них умели плотничать и, взяв инструменты, тут же принялись повсюду что-то чинить, издавая стук и лязг.
Госпожа Лю с Саньян и Сынян тоже не сидели без дела. Рано утром она позвала Хань Лаосаня, и они снова купили кое-какие продукты. Теперь она велела Хань Лаосаню поставить на алтарь для подношений целую курицу, целого карпа и большую свиную голову, приготовленные на кухне.
Хань Че взял три ароматические палочки и встал впереди. За ним по порядку стояли госпожа Лю, Саньян и Сынян. Все вместе они совершили поклоны предкам семьи Хань.
Пока госпожа Лю молилась перед табличками предков, Хань Че со вздохом мысленно добавил к ним и имя прежнего владельца тела.
Хотя он не знал точной причины своего переселения, Хань Че все же получил тело прежнего владельца.
О гибели того он никогда не сможет рассказать госпоже Лю и остальным, оставалось лишь поминать его в душе.
У госпожи Лю сегодня было отличное настроение. Как вдова, она больше всего надеялась, что ее дети проживут жизнь гладко и спокойно.
В последнее время Хань Че не только выздоровел после болезни, но и воспрял духом, нанял людей для освоения земель в Чжуцзячуне и решил проблему с местными бродягами и разбойниками.
Хотя управление по-прежнему находилось под контролем Го Цзяньвэя и Ян Сяньчэна, некоторые люди в душе прониклись к Хань Че уважением.
При встрече с госпожой Лю и другими членами семьи их отношение в разговорах неизбежно немного изменилось.
Госпожа Лю пережила упадок семьи Хань и раннюю смерть мужа, поэтому была очень чувствительна к отношению людей.
Заметив перемену в поведении стражников ямэня, она сразу поняла, что это связано с ее вторым сыном, и как тут было не радоваться.
— Эрлан, ешь скорее побольше. Смотри, как ты похудел и загорел, — за новогодним столом госпожа Лю не переставала подкладывать еду Хань Че.
— Матушка, это я становлюсь сильнее, — Хань Че принял еду от матери, а затем палочками положил в тарелки госпоже Лю, Саньян и Сынян их любимые блюда.
Госпожа Лю тут же почувствовала облегчение на душе.
После ужина Хань Че достал три заранее приготовленных красных конверта. Денег внутри было немного, но важен был сам символический смысл — подарок ясуй.
Вручив красные конверты, Хань Че подарил всем троим еще и подарки.
Он выбрал их пару дней назад в ювелирной лавке в уездном городе: серебряный браслет простого, но изящного дизайна и две позолоченные серебряные шпильки — одна в виде лотоса, другая — в виде орхидеи.
Госпожа Лю была рада, но в то же время беспокоилась о расходах Хань Че на освоение земель в Чжуцзячуне:
— Эрлан, матушка знает, что ты почтителен, но у тебя сейчас большие траты, не стоило тратить деньги еще и на это.
С тех пор как их сослали в Аньнань, и после тяжелой болезни прежнего владельца тела, девятилетняя Саньян словно в одночасье повзрослела.
Услышав слова госпожи Лю, она тут же добавила:
— Второй брат, у меня есть шпилька.
Сынян, глядя на мать и сестру, хоть и не сводила глаз со шпильки в виде лотоса, но молча спрятала руки за спину.
— Матушка, не беспокойтесь, осталось меньше полугода, денег вполне хватит, — Хань Че с улыбкой вручил шпильку с орхидеей Саньян, а шпильку с лотосом — Сынян, зная предпочтения сестер.
На этот раз госпожа Лю действительно больше ничего не сказала.
Саньян и Сынян, просияв, принялись помогать друг другу закрепить шпильки в волосах, а потом с улыбками подбежали к госпоже Лю и Хань Че, спрашивая, красиво ли получилось.
— Красиво, очень красиво! — Госпожа Лю улыбалась так широко, что уголки губ почти сошлись.
— Верно, очень красиво, — тут же похвалил их Хань Че.
Услышав это, Саньян и Сынян, конечно же, обрадовались еще больше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|