В гостевой комнате на втором этаже трактира Доктор Ань, в шапке-дыне, с белыми волосами до плеч, одетый в халат из парчи с узором медных монет, расспрашивал Сяо Лэйцзы о ситуации: в какой позе лежал мужчина, когда его нашли, убирали ли кровь. Затем он посмотрел на мужчину на кровати, который лежал с обнаженным торсом, с серебряными иглами, воткнутыми в акупунктурные точки на груди и лбу.
Сяо Лэйцзы подробно рассказал обо всем, что произошло, но не успел Доктор Ань ответить, как его оттолкнула ворвавшаяся Ваньвань.
Ваньвань подбежала к кровати мужчины, увидела иглы на его теле и, повернувшись, спросила Доктора Аня: — Дедушка Ань, с этим красивым братом все будет в порядке?
Доктор Ань погладил свою белую бороду, прищурился, глядя на Ваньвань, и ничего не сказал, только кивнул, кивнул, а затем покачал головой.
Ваньвань была сбита с толку его взглядом и недоуменно спросила: — Дедушка Ань, почему вы на меня так смотрите? У меня на лице ничего нет.
Доктор Ань медленно подошел к столу. Как раз в этот момент вошел Ли Чжангуй. Он взглянул на Ли Чжангуя, а затем заговорил: — Этот парень, вероятно, получил внутреннюю травму. Мое искусство врачевания не может его спасти, я могу лишь сохранить ему жизнь, но не вылечить корень проблемы. Если внутренняя травма не заживет, он всю жизнь будет бесполезным человеком, неспособным ни поднять, ни нести.
— Старина Ли, я вижу, у тебя большое дело, и дочь уже не маленькая. Может, оставите этого парня здесь в качестве зятя? Редко встретишь такого красивого парня, он как раз подойдет твоей девчонке, — только он закончил говорить, не дожидаясь ответа отца и дочери, как будто что-то вспомнил. — Ах да, внутренняя травма этого парня нехороша, но я сохраню ему жизнь, он сможет очнуться и продолжить род. Это не повлияет, не повлияет.
— Я уже слишком стар, не знаю, доживу ли до того, как эта сумасшедшая девчонка выйдет замуж. Прожил столько лет, редко встречал такую чистую девчонку.
Закончив, он повернулся и приказал ошеломленному Лэйцзы: — Чего стоишь? Быстро неси мне еду! Посреди ночи даже старика не уважают, работают и даже поесть не дают.
Ваньвань моргнула, посмотрела на лежащего на кровати мужчину, затем повернулась к отцу и сказала: — Папа, по-моему, это хорошая идея! Пусть он станет твоим зятем, и тебе не придется каждый день беспокоиться о том, что дочь не выйдет замуж и не приведет зятя.
— Я не буду осматривать рану этого красивого брата. В конце концов, дедушка Ань сказал, что он не умрет, а очнувшись, сможет родить тебе внуков.
Ли Чжангуй потемнел от возмущения от ее дерзких слов и выругался: — Чушь собачья! Твой дедушка Ань совсем выжил из ума, а ты у своего дедушки тоже научилась говорить как сумасшедшая! Не можешь говорить нормально, по-человечески?
— Этот человек с первого взгляда видно, что он не простой, не из обычной семьи. Включи мозги, которые тебе дала мать! Неужели твой дедушка набил их свиными мозгами?
— Быстро посмотри, что с этим парнем! Если можно спасти, конечно, нужно спасти. Если нельзя спасти, то пусть очнется, поправится, и мы отправим весть его семье, чтобы его забрали. А мы просто возьме плату за проживание и питание.
Доктор Ань с улыбкой наблюдал за перепалкой отца и дочери и не вмешивался. Он попросил Лэйцзы помочь ему спуститься вниз, сказав, что вернется, чтобы вынуть иглы, после того как поест, и ушел.
Ваньвань скорчила отцу гримасу, озорная, как обезьянка, отчего Ли Чжангуй не знал, сердиться ему или смеяться, и был крайне беспомощен.
— Ладно, хватит кривляться, давай посмотрим, что с этим человеком.
— Старик Ань тоже хитрый лис, он наверняка что-то заметил, когда осматривал тебя. Он специально оставил нам место для маневра! Люди, у кого нет секретов? Важно знать меру, чтобы ладить.
Ваньвань подумала про себя: "Да, дедушка тоже так говорил". Она послушно села у кровати, чтобы осмотреть мужчину.
Она внимательно прощупала его пульс, затем положила руки на его грудь и живот, осторожно надавливая, избегая мест с иглами. Ее брови хмурились все сильнее.
— Папа, у него действительно внутренняя травма. Ты оказался прав. Я действительно "полведра воды". Если я буду лечить, шансов примерно пятьдесят на пятьдесят. Главное, я никогда не помогала людям циркулировать внутреннюю энергию для регулирования дыхания и лечения ран, и для этого нужно, чтобы другая сторона сотрудничала.
— Хе-хе! Я слишком сильно халтурила в родном клане. Дедушка говорил, что мне это не пригодится, и я не особо вникала.
— Вернувшись домой к родителям, я совсем обленилась и почти все забыла. За несколько лет, что я здесь, совсем не продвинулась.
Ли Чжангуй так рассердился, что схватился за сердце, указывая на дочь, и долго не мог вымолвить ни слова. Затем он с досадой сказал: — По-моему, вы с дедушкой просто заодно, два сапога пара! Твой дедушка еще говорил, что ты такая глупая, что хоть головой об стену бейся! Почему ты не пошла и не ударилась?
— Когда я отправлял тебя обратно, я говорил, что все равно этого не избежать, учись больше, смотри больше. Твой талант может быть выше, чем у твоего дедушки. Думаешь, ты бы так легко выбралась, если бы не дедушка прикрывал?
— Те люди, что ищут долголетия, ищут эти эфемерные вещи, уже дошли до крайности.
— Ты дома не тренируешься как следует, целыми днями бездельничаешь, даже человека спасти не можешь! И ты еще смеешь говорить, что изучала даосизм, изучала древние боевые искусства? С таким подходом тебя рано или поздно поймают и сварят как цыпленка.
— Через несколько лет дедушка вернется, кто меня поймает и сварит?
— Я же не сказала, что совсем не могу вылечить, просто не очень хорошо умею. Дай мне месяц, и я обязательно его вылечу.
— Папа! Сколько денег мы можем взять за его лечение? За лекарства и за мою работу тоже нужно взять, очень дорого.
— Если он не сможет заплатить, пусть станет зятем, живущим в доме жены. — Ваньвань была немного раздражена и немного неуверена, смогут ли они, потратив силы на лечение, действительно, как они хотели, отправить этого "большого Будду" и получить деньги.
В конце концов, их семья не благотворительная организация. Если бы она его не спасла, это была бы его судьба. То, что он пришел в этот трактир, можно сказать, ему повезло. Но она боялась, что потом будут неприятности, она не такая глупая, как думает ее отец. Спасти человека без вознаграждения — это невыгодно.
— Если можешь спасти, обязательно нужно спасти. Этот человек кажется мне знакомым, но я не могу вспомнить, где его видел. Вероятно, он связан с нашей семьей древних боевых искусств. Если с ним здесь что-то случится, и его семья узнает, мы не сможем избежать ответственности.
— В конце концов, сейчас отношения между кланами и людьми в миру очень сложные, не такие простые, как раньше.
— Девочка, слушай отца, впредь не используй способ общения в клане для отношений с людьми в миру. Как только выходишь в мир, сердца людей становятся изменчивыми. Всегда оставляй путь для отступления, чтобы потом можно было встретиться. И еще, лучше иметь лишнего друга, чем лишнего врага. Независимо от его личности, мы будем считать, что он не простой человек, и тогда на душе будет спокойнее. Если он не заплатит, пусть будет должен услугу. За неблагодарность в смутное время Небеса накажут. — Ли Чжангуй коротко объяснил ситуацию, считая, что дочери лучше не знать более глубоких вещей.
Ваньвань опустила голову, глядя на мужчину на кровати, размышляя, как его спасти. Подумав, она решила вернуться и полистать книги, которые дал дедушка, и маленький блокнот бабушки. Внезапно она заметила, что веки мужчины двигаются, как будто он вот-вот откроет глаза.
— Папа! Папа! Он, кажется, просыпается! Быстро позови дедушку Аня, пусть посмотрит!
Услышав слова дочери, Ли Чжангуй без промедления повернулся и вышел из комнаты, чтобы позвать на помощь.
— Эй! Красивый брат, ты просыпаешься?
— Ты просыпаешься, да? — Ваньвань, увидев, что отец ушел звать людей, не удержалась и с озорством потыкала и пощипала мужчину за щеку. Потыкав несколько раз и увидев, что мужчина все еще не открывает глаза, она вытянула другую руку и обеими руками ущипнула его за щеки, подумав, что щеки красавца такие приятные на ощупь!
Ли Чжангуй и Доктор Ань вошли в комнату один за другим. Доктор Ань подошел к кровати, чтобы осмотреть мужчину. Ваньвань тем временем послушно стояла в стороне, ожидая результатов осмотра Доктора Аня. Старый врач поднял веки мужчины, прощупал пульс, а затем быстро вынул серебряные иглы, воткнутые в его тело. Он подошел к столу в комнате, сел, достал из лежащего на нем медицинского ящика бумагу и ручку и быстро написал рецепт. Затем он открыл нижний отсек медицинского ящика, нашел маленькую бутылочку среди множества баночек и скляночек и сказал Ли Чжангую: — Мое искусство врачевания очень ограничено для этой болезни. В этой жизнеспасающей пилюле осталось только две штуки. Принимать по одной каждые два часа. Этот парень очнется через тридцать минут. Подробно расспросите его обо всем, это поможет в лечении.
— В рецепте написано средство для улучшения кровообращения и устранения застоя. Через семь дней после того, как он его примет, пусть придет ко мне в лечебницу, и я выпишу ему тонизирующий отвар.
Доктор Ань передал маленькую бутылочку и рецепт Ли Чжангую, затем встал, собрал свои вещи и попросил Ганцзы отнести их. Он отправился в гостевую комнату отдыхать до утра.
Ли Чжангуй поблагодарил Доктора Аня, приказал Ганцзы осторожно проводить старого врача в гостевую комнату и дал ему рецепт, чтобы тот утром сходил с Доктором Анем в лечебницу за лекарствами. Затем он повернулся к Лэйцзы и сказал: — Иди прикажи на кухне приготовить немного легкой каши и принести горячей воды.
Лэйцзы и Ганцзы ответили "есть" и, поддерживая старого врача, вышли из комнаты.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|