Глава 9. Смущённая Ваньвань (Часть 1)

Девушка в эти дни возвращалась домой в потемках, рано утром выскальзывая из дома, чтобы никто из семьи её не заметил. Днём она прилипала к отцу Фэйле в церкви, забавляясь с маленькими детьми. А ночью, когда все дома засыпали, она перелезала через стену. Несколько раз она видела отца, сидящего во дворе и ждущего её, но она прижималась к углу за деревом и не возвращалась.

Ваньвань чувствовала, что в голове у неё полная неразбериха. Она не знала, как рассказать о том, что случилось в ту ночь. Стоит ли честно признаться родителям во всем, что произошло, или притвориться, что все как обычно, и обмануть их?

Но с каким настроением ей теперь смотреть в глаза Цзинь Пуюю?

Помнит ли он вообще, что произошло в ту ночь? Если бы помнил, то не был бы таким спокойным. А если не помнит, то как ей быть? Не говорить же ему, что в ту ночь они провели вместе первую брачную ночь и он лишил её семнадцатилетней невинности, так не должен ли он быть ответственным?

Эти слова она не могла произнести ни при каких обстоятельствах, поэтому оставалось только прятаться.

Ваньвань сидела у кроватки младенца в оцепенении, бессознательно потирая пальцем его маленькое личико, отчего малыш высунул язычок и принялся его облизывать.

— Ваньвань, пойдёшь сегодня вечером с отцом Фэйле развлекаться? — отец Фэйле, как всегда, с руками за спиной, в своей большой рясе, вошёл в комнату с сияющей улыбкой.

— Куда развлекаться? Это интересно? — Ваньвань, наконец, услышала слово «развлекаться», оживилась, подняла голову и посмотрела на священника своими большими влажными глазами.

— О! Какая милая девушка! — сказал священник, погладив Ваньвань по голове.

— Будет весело и вкусно. Сегодня резиденция маршала Чжана устраивает банкет и бал. Будет много людей, так что будет оживлённо и, конечно, весело. И будет много вкусной еды. Хотя это и уступает вашей лавке, но всё равно лучше, чем у кого-либо другого. У маршала Чжана есть бывший императорский повар из дворца.

— Ух ты! Как здорово, тогда я тоже пойду. Я просто волнуюсь, что отец Фэйле слишком стар, чтобы танцевать, и боюсь, что вам будет скучно, поэтому я и составлю вам компанию. Но что мне надеть? Я в брюках, и даже если не танцевать, это не подходит для такого мероприятия, как бал, — растерянно сказала Ваньвань, недовольная тем, что одела в этот раз.

— Ничего страшного, у меня есть кое-что. Раньше моя жена оставила много красивых бальных платьев, многие из которых она даже не надевала. Позже, когда она затосковала по своим родственникам, оставшимся в родном городе, она не взяла их с собой, когда уезжала.

Теперь они ей тоже не нужны, дети нуждаются в ней, она больше не вернётся из родного города ко мне, — с грустью сказал отец Фэйле, вспоминая, как жена говорила, что вернется, когда они расставались. Прошло больше двадцати лет, но она так и не вернулась.

— Не грустите, отец Фэйле, сейчас с вами тоже много людей, вы не одиноки, — Ваньвань встала и обняла священника, положив свою маленькую головку на его худое плечо. Священник постарел, рост его уменьшился, но он оставался добрым и милосердным стариком.

Солнце клонилось к закату, осенние солнечные лучи пробивались сквозь плывущие облака и падали на черепичные крыши. Тёмные облака, как и было обещано, подплывали ближе.

Резиденция маршала располагалась в центре города, рядом со зданием администрации. Улица уже была заполнена всевозможными роскошными иностранными автомобилями и новыми военными машинами, выстроившимися в длинную вереницу. Дорога, к счастью, была довольно обширной, и хотя пробка была такой, что воды не проехать, всё же оставалось место для проезда рикш. Некоторые гости не хотели, чтобы водитель подъезжал на машине, поэтому они садились в коляску и прямо к воротам резиденции маршала. За высокими европейскими коваными воротами сиял ослепительный свет, который в сумерках переплетался с мягкой дымкой. Даже две каменные львицы у ворот перестали казаться устрашающими.

Молодой маршал Чжан (Чжан Яньчэн) тоже стоял перед воротами, принимая гостей вместо отца. Он тепло беседовал с дядями и старшими родственниками, поручая служанкам, ожидавшим рядом, провожать разных гостей внутрь резиденции. Гости, в основном знакомые друг с другом, входили группами по два-три человека, так что служанки у входа были очень заняты.

Отец Фэйле, одетый в чёрный старинный фрак, и Ваньвань вышли из повозки. Ваньвань, как настоящая леди, держала маленький зонтик от заходящего солнца. На ней было надето васильковое платье с затянутой талией и широким вырезом. Брови её были слегка подведены, губы накрашены алым, а лицо не тронуто никакой косметикой. Прядь волос, обычно закрывающая лоб, была зачёсана набок и слегка завита. Две маленькие косички были заплетены в причёску «принцесса» и украшены аквамариновым гребнем, на шее — аквамариновое ожерелье, а в ушах — аквамариновые серьги в форме капель. На запястье руки, державшей зонтик, красовался браслет с белыми бриллиантами. Вся она преобразилась, а миндалевидные глаза, как у оленёнка, сверкали, демонстрируя чистоту и кокетство.

— Моя маленькая Ваньвань, сегодня вечером ты станешь центром внимания и женщиной, которой будут очарованы все мужчины, — отец Фэйле был очень доволен тем, как выглядела Ваньвань. Видя её сейчас, он словно увидел свою дочь в родном городе, когда та впервые надела платье своей жены, чтобы пойти на бал. Это чувство взволновало и наполнило его гордостью. В его сердце возникло ощущение, что в его доме выросла дочь. Он вдруг подумал, что старик Ли ещё не видел Ваньвань такой красивой. Интересно, не прибежит ли он в церковь ругать его, когда узнает об этом? При этой мысли отец Фэйле засмеялся ещё счастливее, словно ребёнок, укравший конфету.

Молодой маршал Чжан (Чжан Яньчэн) увидел отца Фэйле у входа в резиденцию маршала и тут же поприветствовал его: — Приветствую вас, князь Фэйле.

Ваньвань тут же повернула голову к отцу Фэйле, и её рот открылся так, что в него можно было бы положить голубиное яйцо. — О, мой Бог, отец Фэйле… Князь! Князь! — прошептала она в изумлении, и, осознав неуместность, прикрыла рот рукой и замолчала.

— Я должен поблагодарить главу города за приглашение, благодаря которому я смог посетить такую оживлённую вечеринку. Молодой маршал, зовите Фэйле священником, — отец Фэйле, казалось, не хотел, чтобы упоминали о его княжеском титуле.

— Хорошо, священник. Сегодня вечером приехало много друзей из других стран, священнику следует быть осторожным. Священник, а эта прекрасная леди?

— О, это дочь одной моей подруги, я привёл её посмотреть на великолепие, чтобы её не обманул какой-нибудь бедный парень в будущем, — пошутил отец Фэйле.

Молодой маршал Чжан не стал больше спрашивать, махнул рукой служанке, и та повела Ваньвань и священника в резиденцию маршала.

Внутри ворот дорога была вымощена мрамором, а по обеим сторонам круглые клумбы цвели ярко-алыми цветами. За одной клумбой находился фонтан в древнеримском стиле, а за другой — открытый сад с бамбуковыми столами, на которых стояли цветы, фрукты и шампанское. Неподалёку стояли шезлонги и стулья для отдыха, а окружающие фонари напоминали нежные бутоны жёлтой магнолии.

В конце мраморной дороги, за садом, находились внутренние ворота резиденции маршала — трёхэтажный европейский особняк с резными калитками цвета каштана, изображающими богатые цветы. Внутри мерцали огни, слышался шёпот нарядов и отблеск украшений.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Смущённая Ваньвань (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение