Глава 12. Радостная весть (1)

Двенадцатая луна. До зимнего солнцестояния оставалось меньше месяца. Почти два месяца прошло с тех пор, как Цзинь Пуюй уехал. Ваньвань, как и прежде, проводила дни беззаботно, пока однажды утром, позавтракав любимыми димсамами с креветками, её не стошнило. Отец сразу решил, что она простудилась, и велел приготовить имбирный суп. Но после глотка супа её вырвало ещё сильнее, и она совсем потеряла аппетит.

Ли, глава лавки, с тревогой смотрел на дочь. С тех пор как она вернулась от деда, она ела за троих, пила, как лошадь, и носилась как угорелая. Только и делала, что дразнила собак и чуть ли не на крышу залезала. А теперь лежит такая болезненная, что мать от беспокойства кусок в горло не лезет. Что же с ней случилось?

— Может, всё-таки позвать старого господина Аня? — Саньнян с болью смотрела на побледневшее лицо дочери. У неё с мужем только эта единственная дочка. Что она будет делать, если с ней что-то случится? С самого детства они пылинки с неё сдували, готовы были отдать ей своё сердце. Те несколько лет, что дочь была вдали от дома, она жила как зомби. И только слова мужа, что её непременно вернут через пару лет, потому что она избалована, а у семьи есть её неугомонный дед, позволили ей взять себя в руки, залечить раны и дождаться возвращения дочери.

Но сейчас её драгоценная дочка лежит на кровати слабая и бледная, смотрит на неё заплаканными глазами. Сердце матери разрывалось.

— Мама, я не хочу лекарства, не хочу, — пробормотала Ваньвань, только что вырвавшая у кровати. Услышав, что мать хочет пригласить дедушку Аня, она поняла, что придётся пить лекарства. К тому же она и сама щупала свой пульс, и ей казалось, что она где-то его уже видела, но не могла вспомнить где.

— Не выдумывай! Ты учишься всему только наполовину. Если бы ты училась усердно, разве не знала бы, чем больна? Кого нам ещё звать, если не твоего дедушку Аня? Мы с отцом ведь не врачи.

Саньнян тоже почувствовала укол совести. Зачем она тогда так рвалась выделиться в семье и не выучилась врачеванию? Неужели дочь унаследовала её недостатки?

— Маленькое сокровище, папа тебя умоляет, пусть дедушка Ань посмотрит на тебя, ладно? Если с тобой что-то случится, твой дед меня убьёт. У нас с твоей мамой больше не будет детей, а если тебя не станет, дед не захочет, чтобы у него был такой сын, и точно прибьёт меня.

Ли, глава лавки, с мольбой смотрел на дочь.

— Ладно! Хорошо! Но только посмотреть. Просто посмотреть. Если всё в порядке, лекарства пить не буду.

Ваньвань до ужаса боялась лекарств. В семье бабушка пичкала её ими три раза в день, а дедушка водил в горы, где, стоило ей отвлечься, засовывал в рот всякие травы, якобы для укрепления здоровья!

— Не будем, не будем. Если всё в порядке, пить лекарства не придётся, — закивал Ли, глава лавки, тут же выбегая из комнаты, чтобы лично пригласить старого господина Аня, не доверяя это дело посыльным.

Саньнян осталась с дочерью, гладила её чёрные, шелковистые волосы, полные любви и жалости, и беззвучно рыдала, глядя на её бледное лицо.

— Мама, не плачь. От слёз глаза ослепнут, и ты станешь некрасивой. А завтра я стану сильной и смогу забить собаку.

Ваньвань протянула белую ручку и вытерла слёзы матери. Её мать редко плакала, только когда она падала или ушибалась. Сама она ещё не успевала расплакаться, а мать уже лила слёзы от жалости.

Иногда ей казалось, что, если бы у неё был младший брат или сестра, родители бы так не беспокоились о ней. Любовь родителей была счастьем, но и тяжёлым камнем, который порой душил её. Бабушка с дедушкой тоже любили её, но они были вольными людьми, любили своего телёнка, но не держали его в загоне.

Вскоре Ли, глава лавки, привёл в комнату старого господина Аня. Войдя в комнату и увидев Ваньвань, размякшую на кровати, старик не удержался от колкости: — Поглядите на неё! И как она в таком виде собирается лазить через заборы и шляться где попало? Да у неё просто живот расстроился, нечего тут умирать. А ваш папаша, не знаю, где раздобыл эту тарантайку, посадил меня в неё и даже не дал времени объясниться! Я уж думал, его девчонка совсем плоха.

Старый господин Ань говорил одно, а делал другое. Он быстро подошёл к окну. Саньнян уже освободила место, и старик, усевшись, взял запястье Ваньвань, чтобы прощупать пульс. Его белые брови почти сошлись на переносице, и он пробормотал: — Надо же! Не может быть! Что за пульс?

— Господин Ань?

Саньнян с сомнением посмотрела на него.

— Не мешай, я ещё раз внимательно посмотрю, — нетерпеливо отмахнулся старый господин Ань.

Наконец старик встал и несколько раз прошёлся по комнате, внимательно разглядывая Ваньвань. — Ваньвань, скажи деду, какой сопляк тебя опорочил? Дед Ань, не пожалев сил, с ним разберётся.

— Что это значит?

— Что это значит?

В один голос спросили Ли, глава лавки, и Саньнян.

— Да это и ежу понятно!

Старый господин Ань сердито направился к стулу и сел. Он занимался врачеванием почти шестьдесят лет и прощупал не один десяток «скользящих» пульсов, свидетельствующих о беременности. Неужели он ошибся? Хотя, чёрт возьми, в этот раз он очень надеялся, что ему просто почудилось.

— Ваньвань, ты с кем-то…?

Видя, что Ли, глава лавки, остолбенел и не может говорить, Саньнян взяла инициативу на себя.

— А что такое, мама? Что со мной?

Ваньвань ничего не понимала. Какой сопляк мог её обидеть? Это она обычно обижала этих сопляков, била их так, что они ревели, но боялись жаловаться.

— Ты спала с кем-нибудь?

Саньнян решилась задать прямой вопрос. Мужчинам такие вопросы задавать не пристало, поэтому она должна была сделать это сама.

— А, да, было дело. Несколько месяцев назад.

Ваньвань подумала, что, наверное, красавчик-брат переспал с ней, и дедушка Ань это видит. Просто волшебство какое-то!

— Ах ты, дурёха! Сердце моё чуть не остановилось от твоей глупости! Ты спишь с ним уже несколько месяцев и молчишь? Почему не сказала родителям? Говори, кто такой, и мы пойдём к нему просить объяснений. У тебя ребёнок уже три месяца, а ты всё такая же глупая!

Старый господин Ань стукнул кулаком по столу и вытаращил глаза.

— Дедушка Ань, не волнуйся, береги себя, — Ваньвань наконец-то поняла смысл его слов. Ей просто не хватало опыта, и она не понимала, что происходит. Если бы она знала раньше, то не стала бы так долго скрывать это.

— Родители, ребёнок от красавчика-брата. Он ничего не помнит о случившемся. В тот вечер на него напали, и я случайно это увидела. Потом он отравился, и у него обострилась старая болезнь. В панике я дала ему выпить пилюлю, которую взяла у сестры Жо Вэнь. Кажется, у него случился приступ потери памяти, и он совершенно не помнит тот вечер. В прошлый раз, когда дедушка-священник повёз меня на бал, красавчик-брат отвёз меня домой и спросил, ничего ли не произошло той ночью. Он сказал, что у него время от времени случаются провалы в памяти на день-два. Тогда я не смогла ему сказать правду.

К тому же, папа разве не говорил, что найдёт мне мужа на стороне? Невинность потеряна, ну и ладно. Сейчас на это уже не так смотрят. К тому же, я собираюсь найти мужа на стороне. Поэтому я не придавала этому значения. И подумать не могла, что забеременею.

Ли, глава лавки, и Саньнян, услышав новость о беременности дочери, были потрясены, а услышав её наивные слова, поняли, что их воспитание потерпело неудачу. Они вырастили дуру!

Если это дело дойдёт до семьи, Ваньвань ждёт суровое наказание. Им нельзя вступать в брак с людьми из внешнего мира, не говоря уже о том, что Ваньвань забеременела, не выйдя замуж. Этого ребёнка нельзя оставлять, иначе семья их не простит, и ребёнка тоже не примут.

Ли, глава лавки, и Саньнян обменялись взглядами, и Саньнян сказала: — Ваньвань, этого ребёнка мы не можем оставить. Семья никогда не примет его существование.

Твои бабушка и дедушка тоже не примут то, что ты забеременела, не выйдя замуж. Ты слишком важна для нас, а наказание семьи слишком сурово. Даже если ради твоих бабушки и дедушки тебе не отменят твоё кунг-фу, как они потом будут смотреть в глаза другим членам семьи?

— Папа, мама! Я хочу оставить ребёнка. Можно?

Я тихо рожу его, а потом отдам отцу ребёнка или устрою в хорошую семью. Я могу несколько месяцев не выходить из дома. Я хочу этого ребёнка!

Услышав, что её хотят заставить отказаться от ребёнка, Ваньвань почувствовала себя так же плохо, как и в тот день, когда её разлучили с родителями.

— Ваньвань, ты должна слушаться. Этого ребёнка нельзя оставлять, даже если он внук южного маршала.

Цена, которую тебе придётся заплатить, слишком велика. Наша семья не может этого допустить. К тому же, ты сама сказала, что он ничего не помнит. С чего ты взяла, что он признает этого ребёнка?

Ли, глава лавки, глубоко вздохнул и постарался говорить спокойно и ласково.

— Папа, красавчик-брат, когда уезжал, сказал, что если понадобится помощь, можно обратиться к нему в Наньчэн, и он сделает всё, что в его силах.

Мы можем попросить его позаботиться об этом ребёнке. Со временем он поймёт, что это его ребёнок.

Ваньвань наивно попыталась убедить отца.

— Ты дура?

Родной сын и ребёнок, о котором просят позаботиться, — это одно и то же? С чего ему заботиться о ребёнке неизвестного происхождения? Только из-за того, что вы провели вместе несколько дней, или из-за того, что ты спасла ему жизнь? Как ты объяснишь происхождение этого ребёнка? Скажешь, что родила его ты? Что они о нас подумают? Он ведь знает кое-что о нас.

Ли, глава лавки, рассердился и забыл о старом господине Ане. Но старик был тем, кому он мог доверять, иначе он не был бы так небрежен. В конце концов, болезнь Саньнян уже раскрыла многое, так что эта мелочь ничего не меняла.

— Да роди́те уже вы её! Я всё равно считаю, что рожать надо. Если некому будет воспитывать, я буду воспитывать, как внучка.

Ваньвань, сейчас уже три месяца. Если сделать аборт, может открыться сильное кровотечение, которое повлияет на твою дальнейшую жизнь. К чему насильно менять предначертанное судьбой? Пусть всё идёт своим чередом!

Старый господин Ань в душе тоже не хотел этого ребёнка, но он прекрасно понимал, какой вред может нанести Ваньвань принудительное прерывание беременности на таком сроке. Даже у совершенно здорового человека это может привести к серьёзным последствиям. Разве он мало видел этого при дворце?

— Папа, мама, дедушка Ань тоже сказал, чтобы я рожала. Сделайте это ради меня, держите это в секрете! А как воспитывать, будем думать потом. У нас ещё есть несколько месяцев, чтобы всё обсудить.

Ваньвань вытерла слёзы, катившиеся по её щекам, и наконец почувствовала облегчение. Родит ребёнка, а там видно будет, как его воспитывать. Главное — угодить семье.

С этого дня Ваньвань больше не выходила из комнаты, постоянно принимала лекарства. Ли, глава лавки, ходил мрачнее тучи, и все, кто приходил в трактир, знали, что его милая и красивая дочка заболела, а жена, которая только-только поправилась, тоже почувствовала себя хуже. Настроение у хозяина было отвратительное, и клиенты боялись сказать что-нибудь не то.

Многие не хотели приходить и терпеть это, но не могли устоять перед жаждой выпивки, и так мучились.

Глава 13. Скоро рожать

Время никогда не ждёт. Ваньвань просидела взаперти полгода. Четыре месяца её рвало день и ночь, и она исхудала до костей. Только в последние два месяца она начала понемногу прибавлять в весе и выглядела вполне здоровой. Каждый день она ходила по комнате кругами, но боялась выходить во двор, чтобы не столкнуться с посторонними.

Все в трактире знали, что случилось с Ваньвань, но никто не винил её и не презирал.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Радостная весть (1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение