Однако Ли Чжангуй сильно осунулся. Он постоянно винил себя за то, что был слишком беспечен, позволив дочери лечить незнакомого мужчину. На самом деле, он так и не избавился от той наивности, с которой вырос в клане, привык к жизни без предосторожностей. Придя в мирскую жизнь, как бы осторожен он ни был, в душе он не мог избавиться от этой наивности. Он просто увидел, что Цзинь Пуюй владеет древними боевыми искусствами, и отнес его к кланам древних боевых искусств. Как только он отнес его туда, его бдительность ослабла. Он даже забыл о самых элементарных правилах поведения между мужчиной и женщиной. Это он навредил Ваньвань!
Приближался традиционный Праздник драконьих лодок. В трактире началась ежегодная готовка цзунцзы. Эти цзунцзы не продавались, а раздавались гостям, чтобы они могли угостить своих стариков и детей дома. Цзунцзы из трактира были единственным, что каждый год разрешалось уносить гостям, и при этом бесплатно. Каждый год к Празднику драконьих лодок места в трактире были забронированы обжорами задолго до праздника. Те, кто не успел забронировать, стояли в очереди, чтобы сесть. Были даже странные гости, которые подсаживались к другим, оживленно болтая с сидящими внутри. Прохожие уже привыкли к этой картине.
Видно было, что у стен и входов рядом с трактиром были служанки с зонтиками и веерами, обмахивающие и прикрывающие от солнца своих господ, были люди, поставившие стулья у стен, пьющие чай и болтающие в ожидании мест, все было оживленно.
Трактир раздавал цзунцзы за пятнадцать дней до и пятнадцать дней после Праздника драконьих лодок, то есть целый месяц. Это было потому, что трактир был слишком мал, и многие гости не могли получить место, поэтому это длилось так долго. Кроме того, цзунцзы давали по количеству людей, а не по столу. Все очень любили цзунцзы, можно было попробовать самые разные вкусы со всех концов света. Каждый мог получить двадцать четыре цзунцзы, и количество посещений не ограничивалось, главное было попасть внутрь.
Сегодня, в середине дня, хозяин сказал, что после обеда трактир закрывается, так как у него дела дома. Те, кто сидел внутри, вышли, не получив цзунцзы, и, конечно, с них не взяли денег. Это был первый раз в истории, когда хитрый Ли Чжангуй не взял денег. Люди не спешили уходить, а наоборот, постояли у входа, немного поболтали и только потом неторопливо разошлись, при этом они говорили: «Как же мы объясним жене и детям, как объясним старой матери, что нет цзунцзы?»
На заднем дворе трактира кипела работа. У комнаты Ваньвань в ряд сидели доктор Ань, Ли Чжангуй, и даже священник Фэйле из концессии был здесь, за ними стояли несколько парней и Толстый дядя.
Видно было, как Толстый дядя время от времени что-то спрашивал у доктора Аня. Услышав ответ старика, он кивал. Потом поворачивался и пинал ногой маленького толстяка рядом и спрашивал: «Запомнил? Быстро иди скажи своей матери, пусть тушит старую курицу.»
Маленький толстяк глупо смотрел на большого толстяка. «Папа, почему ты сам не идешь? Я жду, когда сестра Ваньвань родит мне братика.»
«Потому что я твой папа! Быстро иди, ты здесь совершенно бесполезен. А Лэйцзы и остальные, быстро идите за водой и кипятите ее, не стойте здесь, раздражая меня.» Большой толстяк, вероятно, и был тем Толстым дядей, о котором говорила Ваньвань.
«О!»
«Хорошо!»
Ганцзы и остальные убежали, остались только несколько стариков. Родная мать Ваньвань, вероятно, была в комнате, сопровождая ее.
«Старик, повитуха, которую ты нанял, держит язык за зубами?» — спросил священник Фэйле, говоря бегло.
«Люди из дворца, если бы не держали язык за зубами, умерли бы уже тысячу раз. Но она зарегистрирована в моей аптеке.» — ответил доктор Ань, не поднимая век, дремля. Какая спешка? Кто знает, сколько часов рожать ребенка. Так рано его привезли, да еще и иностранного лекаря пригласили. Боятся, что он старый и медленный?
В комнате Ваньвань тяжело дышала. Она ходила по комнате, держась за руку матери. Ее вид вызывал у матери, поддерживающей ее, безмерную боль в сердце.
«Что за мучения ты себе нашла? Почему ты тогда не сопротивлялась?»
«Мама, я не смогла ему противостоять. Но, мама, не волнуйся, как только я рожу, я больше не буду лениться, однажды я отомщу и изобью его божественное лицо так, что родная мать не узнает.» Ваньвань вспомнила ту ночь, она не думала о сопротивлении, но как только она встретила его взгляд, интуиция подсказала ей, что лучше быть послушной, иначе она умрет очень плохо. Была и более глубокая причина, о которой она никогда не думала и не хотела думать. Она знала, что когда он трезв, он не полюбит ее и не причинит ей вреда. Пусть это маленькое волнение в ее сердце заменит ребенок!
Да! Она решила не отдавать ребенка. Эти полгода были слишком тяжелыми. Она тяжело пережила это, и не отдаст его просто так. Она сама вырастит своего ребенка. В крайнем случае, она спрячется в какой-нибудь маленькой горной деревне и вернется, когда ребенок подрастет, найдя предлог.
«Вот видишь, раньше ты ленилась и не хотела усердно заниматься, теперь знаешь, что значит пострадать? Такая потеря! Это действительно возмездие за добрые намерения.» Мать в душе тоже винила своего мужа. С самого начала она говорила, что если дочь будет в одной комнате с мужчиной, что будет, если что-то случится? А он говорил, что ничего не будет, что он не полюбит их дочь.
Чушь! Это называется «не полюбил»? Ваньвань, несмотря на приступы боли в животе, осторожно угождала матери. Она боялась, что мать заплачет. «Мама, хорошая мама! Родная мама! То, что случилось, уже случилось. Просто представьте, что меня оглушил сильный бандит, разве не так? Тогда кто что скажет? Точно! Мама, зачем нам признаваться? Просто скажем дедушке и остальным, что я гуляла на улице, наткнулась на сильного противника и меня... обесчестили! Ну как?»
«Если мы так скажем, ты думаешь, люди из клана поверят? Ты думаешь, они бесполезны? Не говоря уже о том, кто знает, не скрываются ли в Юнчэне люди из других кланов? Разве они не узнают, что произошло? Если бы ты в Юнчэне могла встретить кого-то сильнее тебя, твой дедушка не отпустил бы тебя обратно, он бы наверняка заставил тебя хорошо тренироваться. Быть обиженной — это позор.»
Мать смотрела на дочь с покрасневшим лицом. Дочь была милой и немного глупой, это правда. Но проблема в том, что они избаловали ее до такой степени, что она стала слишком глупой и наивной. Неужели она в будущем не пострадает? Подумав об этом, мать почувствовала удушье в сердце. Если бы она раньше не была покалечена, она бы осмелилась уничтожить даже резиденцию маршала Цзиня, если бы он посмел обидеть ее дочь и сбежать. Но если бы она не была покалечена, она бы не вышла замуж за своего мужа, и у нее не было бы этой глупой дочери. Подумав об этом, ее сердце снова заболело. Что она могла сделать сейчас, кроме как плакать от боли?
«Мама, я слышала, ты раньше была очень сильной. Ты думаешь, если бы я была как ты, я бы в конце концов...» — Ваньвань не очень тактично раскрыла тайну матери. Она слышала, что мать раньше была очень сильной, могла ходить по крышам и стенам, и сразиться с десятью противниками в одиночку не было проблемой. Проблема в том, что мать была помешана на боевых искусствах, сошла с ума от практики цигун и потеряла свои силы. После этого дедушка по материнской линии устроил ее замуж за ее отца.
Саньнян задохнулась от слов дочери. Она представила себе картину, как дочь становится похожей на нее: сойти с ума от практики цигун и рожать ребенка, немного глуповатая по характеру. Лучше уж рожать ребенка, хотя и то, и другое опасно для жизни, но сойти с ума от практики цигун — это гораздо большая проблема!
«Мама, у меня немного промокли штаны, я хочу пописать.» Ваньвань почувствовала такую боль в животе, что у нее даже началось недержание. Она поспешила в туалет, чтобы родить.
«Какие еще туалеты, ты рожаешь! Хорошо, мама поможет тебе лечь, а потом позовет повитуху.» Саньнян помогла Ваньвань лечь на заранее приготовленную родильную кровать.
Устроив дочь, она открыла дверь и вышла из комнаты. Увидев сидящих в ряд стариков, она почувствовала головную боль.
«Доктор Ань, повитуха пришла? У Ваньвань отошли воды.»
«Пришла, пошла на кухню распорядиться.» — ответил Ли Чжангуй, не дожидаясь ответа доктора Аня. И тут же встал и направился на кухню.
Когда повитуха вошла в комнату, Ваньвань уже не могла говорить от боли. Она боялась, что взрослые будут волноваться, и только тихо стонала. Она увидела, что повитуха одета очень чисто, и ее аура отличалась от обычных повитух, которых она встречала. Она подумала, что доктор Ань наверняка выбрал ее очень тщательно. Она была так счастлива, что ее так любят старшие.
«Девочка, не бойся боли, терпи и береги силы. Вдыхай глубоко, выдыхай медленно.» Повитуха умело осмотрела живот Ваньвань, проверила положение плода, и быстро сняла с Ваньвань штаны, чтобы помочь при родах.
В родильной комнате Ваньвань мучилась от боли. И только когда небо начало темнеть, она родила ребенка. Несколько напряженных мужчин снаружи вздохнули с облегчением. Ребенок наконец-то благополучно появился на свет.
Повитуха вынесла ребенка, чтобы показать всем. Она не могла не похвалить: «Впервые вижу такого красивого младенца, родившегося на свет. Когда он выйдет из послеродового периода, он, наверное, станет еще более любимым.»
Несколько стариков снаружи кивали, глядя на ребенка. Что касается того, насколько сложными были их мысли, пока оставим это. Как устроить ребенка после рождения?
Несколько человек переглянулись. Ли Чжангуй распорядился, чтобы кто-то хорошо отблагодарил повитуху и проводил ее обратно.
Несколько человек ждали, пока Саньнян устроит Ваньвань и выйдет. Только потом они с ребенком отправились в другую гостевую комнату для обсуждения.
Доктор Ань предложил, чтобы он сам воспитал ребенка. В конце концов, у него не так много потомков, и его состояние довольно велико.
Священник Фэйле тоже сказал, что у него тоже можно. Ваньвань сможет навещать его каждый день, как будто его и не отдавали.
Ли Чжангуй и Саньнян смотрели на ребенка. Их прежнее желание отдать его исчезло. На руках у них был сын, которого их дочь выносила и родила с такими мучениями. Маленький, такой милый. Кровные узы были настолько сильны, что им было жаль его отдавать. И они подумали, согласится ли дочь отдать ребенка? Их согласие все равно ничего не значило.
Толстый дядя и Толстая тетя не стали так много думать. Они были обычными людьми из клана, им было все равно, где жить. Главное, чтобы семья была счастлива. Отдать этого маленького ребенка? Им было очень жаль. Они заботились о Ваньвань с самого детства. За исключением того времени, когда она возвращалась в клан, ребенок рос прямо у них на глазах. Они любили его гораздо больше, чем своих собственных сыновей. Они гарантировали, что никто из людей из клана, работающих в трактире, не предаст Ваньвань. Пусть ребенок останется, не отдавайте его.
Толстая тетя гладила маленькую ручку новорожденного младенца, который еще даже не открыл глаза. «Старый Ли, не отдавай ребенка. В крайнем случае, скажем, что я, старая устрица, родила жемчужину.»
Слова Толстой тети вызвали у всех смех.
Саньнян держала маленького внука, тихонько покачивая его.
«Коза готова? Что, если Ваньвань не сможет кормить, а кормилицу нанять нельзя, он же останется голодным?» Глядя на маленького внука, Саньнян тоже испытывала нежность. В другом случае, как бы то ни было, они бы наняли кормилицу для ребенка. Но дело дочери нельзя было разглашать.
«Все готово, но этому малышу придется нелегко. Лучше все-таки тайно нанять кормилицу. У новорожденных слабые селезенка и желудок.» — не удержался доктор Ань.
Все тоже выглядели опечаленными. Священник Фэйле подумал и сказал: «Найдите кого-нибудь, кто наймет ее в деревне за городом. Ничего не говорите, просто пусть она кормит ребенка два или три месяца. После этого ребенок сможет пить козье или коровье молоко.»
«Боюсь, он станет привередливым, если попробует человеческое молоко.» — невольно ответили Саньнян и Толстая тетя. У них был большой опыт с Ваньвань в детстве.
В конце концов, ребенка временно оставили в трактире.
Глава 14. Сын Юйэр разоблачен.
Глава 14. Сын Юйэр разоблачен.
Вечер.
Вечерний ветер в июле шелестел листьями вутонга во дворе. Под деревом стоял большой зонт из промасленной ткани, под зонтом стояла детская кроватка. Ваньвань сидела на стуле у кроватки и смешила младенца, который заливался смехом. Неподалеку под эвкалиптом, за каменным столом, сидели Ли Чжангуй с женой и другие, наслаждаясь прохладой.
«Ваньвань, завтра Сяо Юйэр исполнится сто дней. Мы всей семьей отметим это.» — сказала Саньнян, глядя на дочь и внука, с улыбкой.
«Мама, как скажете. Сяо Юйюй сейчас такой забавный, мои мучения были не напрасны.» Ваньвань с любовью смотрела на сына, лежащего в детской кроватке. Ее сердце наполнялось все большей радостью.
«Хорошо, тогда завтра позовем доктора Аня и иностранного дедушку.» — решил Ли Чжангуй.
«О!»
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|