第六章【東瀛小矮子】 那日,婉婉給了藥金溥煜後也沒問最後他們是怎麽處理的,只昨日去到租界教堂洋神父處,得知若文姐姐在前些天就離開了,說是想起一個母親家的親戚想去找找。
昨日,家裏來了位貴客,是永城城主張大帥和他的大公子張彥成,婉婉想到這裏就很郁悶,有熱鬧看老爹不讓她跟着,還叫她守在樓梯口當門神,也不知道張大帥和金溥煜說了些了,反正大帥父子兩人走時臉色非常難看,也不指望金溥煜那個好看的木頭樁子能告訴她什麽,老爹就更不用說了就算知道些什麽,也不會搭理她。
婉婉坐在後院石墩上,上身趴在石桌兩手交疊,小腦袋放在雙手交叉處,默默地嘆口氣:“哎!
好無聊啊!
”自從金溥煜不需要她幫忙療傷後,她的小日子過得是非常無聊,每天看習慣了美人臉,這美得看得時候好不習慣。
婉婉正當無聊的想要去拔草時候,就見小磊子急沖沖地向着她的方向跑來,懶懶地坐起身子問道;“磊子哥,你跑那麽快做啥嘞?
” 磊子摸摸腦門,笑呵呵道:“婉婉快去前堂,有兩個人專門說鬼話,我們都聽不懂,掌櫃說那不是洋英文,好像是東瀛話,讓你去用洋文問問他們有什麽需要。
” “哦!
東瀛矮子啊,洋爺爺說他們是非常壞的人,所以他沒有學他們話,說是渣渣小國和牛跳蚤一樣成天跳。
好吧!
我就去見識一下東瀛小矮子。
”婉婉無精打采的雙眼變得就像看見金子一樣閃亮閃亮地,起身拉整齊裙子扯好外罩衫子,跟着小磊子向着前院走去。
婉婉和磊子來到前堂時,兩個東瀛人正和李掌櫃比手畫腳,惹得大廳裏客人嘻嘻哈哈笑不停有的熟客還起哄說‘喲!
喲!
不得了,老李的酒館美名傳到外邦國了,來了兩位稀奇客哎!
’ —各位 дядюшки, вам весело смотреть на представление? — звонким голосом спросила Ваньвань, подходя к отцу. — Говорят, у тётушки Панг и дядюшки Панг сегодня не очень хорошее настроение, и они не будут готовить еду и десерты после обеда. Мой отец собирается купить маринованных деликатесов в «Императорском барбекю» на ужин. “哎喲喂啊!
我的大侄女,我的乖乖兒唷!
叔錯達了錯達了!
婉婉這話說的會讓叔被打成熊貓的,你的曉曉妹妹會認出她爹的,侄女兒放叔叔一條生路吧?
啊!
”這起哄調侃的熟客,頓時哭喪着臉對着婉婉求饒。
—Ай-яй-яй! Моя дорогая племянница, моя милая девочка! Дядюшка оступился, оступился! Если Ваньвань скажет такое, дядюшку превратят в панду, а Сяосяо узнает своего отца. Доченька, пощади дядюшку, а? — тут же взмолился шутник, скорчив страдальческое лицо.
“哎!
看在曉曉妹妹實在肥嫩可愛的份上,就讓胖叔胖嬸堅持一下吧!
等下魏叔叔給曉曉妹妹提一籠奶包回去,那可是我娘做的呢。
明日魏叔叔記得把妹妹抱過來找我玩喲,妹妹可好玩了。
”婉婉想到包子曉曉妹妹,兩手就忍不住發癢,曉曉妹妹臉蛋兒捏起來真舒服可滑了,只要給她好吃了就随便摸摸捏捏,真好玩。
這位魏姓客人一聽婉婉讓把女兒抱來玩,就忍不住捂住額頭,想到家裏吃貨女兒,小小一團胖乎乎的着實可愛,上次就忍不住抱來顯擺,結果被婉婉美食誘惑的女兒可真是一点都不像在家誰摸捏捏就哭聲震天,那可是真的乖巧,捏一下口吃的,捏一下一口吃,等他喝完酒打完牌,再去抱回女兒都忍不住哭了,回去媳婦兒都拿着掃把打他了。
—Дядюшка! Старайтесь приводить её! Старайтесь!
婉婉也沒有再和其他熟客打屁了,轉頭用着洋文對兩個比手畫腳的東瀛人問:“MayIhelpyou?”問完,婉婉也打量起兩個東瀛人,見他們穿着正統的黑色西裝馬甲,梳着溜光的大背頭,五官長得只能算是清秀,身高也就一米七左右,算不上矮子了,兩人中一人提着一個棕褐色按扣鎖皮箱,穿着大頭羊皮鞋。
Больше не болтая с завсегдатаями, Ваньвань повернулась к двум размахивающим руками японцам и спросила по-английски: — May I help you? — Спросив, Ваньвань оглядела японцев. На них были строгие чёрные жилеты поверх костюмов и зализанные назад волосы. Черты лица можно было назвать разве что миловидными, а рост около 170 сантиметров. Нельзя сказать, что они коротышки. Один из них держал коричневый кожаный чемодан с защёлкой, а на ногах у обоих были грубые кожаные туфли.
兩個東瀛人聽見有人用洋文問話,停下了比手畫腳,稍微轉頭看向站在李掌櫃身邊的婉婉,其中一個想了想用着不大流利的洋文說:“We、want、to、stay、for、dinner.And、I、wanted、to、ask、you、about、the、price.” “Oh!Oh!We、live、here、at、a、very、high、price、of、food,I、would、like、to、ask、you、to、ept、it?”婉婉思考一下才回答,畢竟他們語言不通,而且她家酒館價錢确實貴的,萬一讓人住進來了後,因為價錢問題吵起來了,那才是秀才遇到兵,不如趁早把話講清楚。
Услышав английскую речь, японцы прекратили жестикулировать и слегка повернулись к Ваньвань, стоявшей рядом с Ли. Один из них немного подумал и с трудом произнёс по-английски: — We want to stay for dinner. And I wanted to ask you about the price. — Oh! Oh! We live here at a very high price of food, I would like to ask you to accept it? — обдумав, ответила Ваньвань. В конце концов, они не понимали друг друга, да и цены в их «чёрной лавке» действительно кусались. Если после заселения возникнет спор из-за цены, это будет как встреча учёного с солдатом. Лучше всё прояснить заранее.
主要,她也不知道為什麽總是不喜歡這兩個東瀛人,感覺他們看她的眼神有種說不清楚在裏面,問題她仔細看又看不出別人有什麽不對,所以才想着這樣讓他們換家店。
Главным образом, она не знала, почему ей так не нравятся эти двое японцев. В их взглядах было что-то неясное. Но как ни присматривалась, она не могла понять, что именно с ними не так. Поэтому она и хотела, чтобы они сменили заведение.
“We、don't、care、about、the、price.We、have、money.As、long、as、the、service、is、good.”兩人壓根不在乎錢的問題,說完後。
— We don't care about the price. We have money. As long as the service is good, — ответили те, совершенно не беспокоясь о цене.
其中那個沒說話的東瀛人,從懷裏掏出兩條小黃魚壓在櫃臺上,又對同伴講了幾句,會說洋文的那個又對着婉婉說:“This、gold、bar、is、not、enough、for、us、to、buckle、here.We、expect、to、stay、for、ten、days.” 婉婉聽到他們的話後,轉頭對她爹說了兩人預計住十天,所有開銷從金條中扣除,不夠他們到時補上。
Молчавший до этого японец достал из кармана два маленьких жёлтых слитка и положил их на прилавок. Затем он что-то сказал своему товарищу, и тот, кто говорил по-английски, снова обратился к Ваньвань: — This gold bar is not enough for us to buckle here. We expect to stay for ten days. — Ваньвань, услышав его слова, повернулась к отцу и сказала, что они планируют остаться на десять дней, а все расходы будут вычтены из золота. Если этого будет недостаточно, они доплатят.
李掌櫃若有所思的點點頭表示同意了,婉婉這才對着兩個東瀛人應了好,又轉頭對站在她後面的磊子說帶客人上房間,期間婉婉想起來又問了連個東瀛人,是要住雙人房,還是兩間房,兩個東瀛人表示一間雙人房,要有兩張床休息的才可以,如果沒有就拿兩間房。
Ли, немного подумав, кивнул в знак согласия. Только тогда Ваньвань ответила японцам согласием и, повернувшись к Лэцзы, стоявшему позади неё, сказала, чтобы он проводил гостей в комнату. Вспомнив, Ваньвань спросила японцев, хотят ли они двухместный номер или два отдельных номера. Японцы ответили, что хотят двухместный номер с двумя кроватями, чтобы можно было отдохнуть. Если такого нет, то возьмут два отдельных номера.
婉婉表示知道後,才對磊子說讓他帶去樓上的雙人房,等兩人跟着磊子消失在樓梯間,才和李掌櫃說話:“爹,我怎麽覺得你不喜歡他們入住呢,既然不喜歡你幹脆讓我拒絕就好了。
爹,你是不是又在憋什麽主意了?
爹,我和你說,我不喜歡那兩個人,他們給我的感覺很不好,很陰冷像是毒蛇。
” Ли ответил, что понял, и сказал Лэцзы, чтобы тот отвёл их в двухместный номер наверху. Дождавшись, пока те двое с Лэцзы скроются в лестничном пролёте, она заговорила с Ли: — Пап, мне кажется, тебе не нравится, что они у нас поселились. Если они тебе не нравятся, ты мог бы просто позволить мне отказать им. Пап, ты что-то задумал? Пап, я говорю тебе, мне не нравятся эти двое, они вызывают у меня очень плохое чувство, они холодные и скользкие, как змеи.
李掌櫃笑了笑,摸摸女兒的頭才道:“我們打開門做生意的,不好挑剔客人。
你要是不喜歡這十來天就去洋老頭哪兒玩吧,晚上也別到處亂跑了。
” Ли улыбнулся, погладил дочь по голове и сказал: — Мы ведём бизнес, и нам не пристало перебирать гостями. Если они тебе не нравятся, то эти десять дней поиграй у иностранного старика. И по ночам не бегай где попало.
“哦!
知道了。
洋爺爺哪裏會變東西的若文姐姐走了,現在去也只能都奶娃娃,她瘦巴巴的不好玩。
”婉婉十分不高興的都起嘴巴,甩了甩小辮子又說:“家裏太無聊,我還是去逛街吧,對了,爹記得讓磊子哥他們給那兩東瀛小矮子送吃的。
我要去給洋爺爺說,我家住了兩個他說的東瀛小跳蚤,還不是小矮子。
”語畢,背着兩手大搖大擺的出了酒館,李掌櫃看着女兒的樣子實在無法目視,只能無視。
—О! Понятно. У иностранного дедушки нечему поучиться. Сестра Жо Вэнь ушла, а теперь там только нянчиться с молочными пухляшами. Они тощие и совсем неинтересные, — недовольно надула губы Ваньвань, тряхнула косичками и добавила: — Дома слишком скучно, я лучше пойду по магазинам. Кстати, пап, не забудь сказать Лэцзы и другим, чтобы отнесли еду этим двум восточным коротышкам. Я пойду расскажу иностранному дедушке, что в нашем доме поселились два восточных блохи, о которых он говорил, да и то не коротышки.
С этими словами она, заложив руки за спину, вальяжно вышла из винной лавки. Ли, глядя на дочь, просто не мог смотреть, поэтому предпочёл игнорировать её.
婉婉晃悠晃悠地跑去了租界教堂,正好在大門口遇見洋教父在同人說話,“洋爺爺,我來了找你玩了。
” “婉婉小姐,今天來的真早,是有什麽高興的事要說給我一起開心嗎?
”洋神父一臉慈愛的看着跑來身边的婉婉,身材瘦削的他穿着寬大的神父袍,一頭微微禿頂的棕色卷发,脖子上戴着十字吊墜项链,手裏拿着一本聖經。
Болтаясь без дела, Ваньвань побежала в церковь в концессии и прямо у входа встретила иностранного священника, разговаривающего с кем-то. — Иностранный дедушка, я пришла к тебе поиграть! — Мисс Ваньвань, сегодня вы пришли очень рано. Может быть, у вас есть что-то хорошее, чем вы хотели бы поделиться со мной? — иностранный священник с любящим выражением лица посмотрел на Ваньвань, подбежавшую к нему. Худощавый, он был одет в просторную сутану, с слегка лысоватой макушкой и каштановыми вьющимися волосами. На шее у него висел крестик, а в руках он держал Библию.
原本與神父說話的原來是張大帥的大公子張彥成,張彥辰看見婉婉微笑點頭打了下招呼,便對着神父擺擺轉身走上了屬下剛剛開過來的小老爺車。
Оказалось, что со священником разговаривал старший сын маршала Чжана, Чжан Яньчэн. Увидев Ваньвань, Чжан Яньчэн улыбнулся, кивнул в знак приветствия, махнул священнику рукой, повернулся и сел в небольшой господский автомобиль, который только что подъехал.
婉婉笑着對已經上車的張彥成揮了揮了手,就被神父拉進教堂了,洋神父一邊走一邊說:“婉婉是大姑娘了,以後不要随便對陌生男孩子笑和招手,這樣會被他們誤會的。
現在世道不好,女孩子很容易吃虧的,知道嗎?
”洋神父看起來非常疼愛婉婉,就像家裏的長輩怕小孩被欺負一樣。
Ваньвань с улыбкой помахала рукой Чжан Яньчэну, который уже сел в машину, а священник потянул её в церковь. — Ваньвань уже взрослая девушка, поэтому впредь не стоит без разбора улыбаться и махать незнакомым мальчикам, они могут неправильно это истолковать. Сейчас времена неспокойные, и девочкам очень легко попасть в беду, понимаешь? — иностранный священник, казалось, очень любил Ваньвань, как будто был старшим в семье, боящимся, что ребёнка обидят.
“额!
嗯嗯!
洋爺爺,我可是很厲害的,我能打壞人的,婉婉超厲害的!
”婉婉重重的點下頭,她可是會拳頭的,敢欺負她,看她不打死個壞蛋試試。
—Э! Угу! Иностранный дедушка, но я очень сильная, я могу драться с плохими парнями, Ваньвань очень крутая! — Ваньвань энергично кивнула. Она ведь умеет драться, кто посмеет её обидеть, она покажет, как убивать плохих парней.
“婉婉是來找孩子們玩的嗎?
你父親最近酒館生意還是那麽好嗎?
”洋神父牽着婉婉向着教堂後花園走,邊走邊和婉婉聊天。
—Ваньвань пришла поиграть с детьми? У твоего отца в последнее время всё ещё так хорошо идут дела в винной лавке? — иностранный священник, держа Ваньвань за руку, направился в задний сад церкви, болтая с ней на ходу.
“我們家黑店生意好着呢,那些大叔一天不來喝幾杯洗手水就不舒服。
今天,我們店還來了兩個您的說東瀛小矮子,洋爺爺東瀛小矮子不矮啊?
我看其實和咱們差不多,也不大醜比跳蚤好看點。
可是,我不知怎麽了特別讨厭他們的氣息。
” “哦!
是這樣啊,婉婉不喜歡就多來神父這裏玩,不看他們就好了。
走!
今天收到了許多新鮮的牛奶,我給婉婉做奶茶喝去。
”洋神父帶着婉婉去了廚房,哄着小姑娘嘻嘻哈哈高興極了。
—В нашей «чёрной лавке» дела идут отлично. Тем дядюшкам становится не по себе, если они не выпьют пару чашек «воды для мытья рук» в день. Сегодня в нашу лавку пришли два восточных коротышки, о которых вы говорили. Иностранный дедушка, но восточные коротышки совсем не коротышки! Мне кажется, они почти как мы, и ненамного уродливее блох. Но почему-то мне особенно не нравится их аура.
—О! Вот как, если Ваньвань они не нравятся, приходи сюда к священнику играть, и не смотри на них. Пойдём! Сегодня привезли много свежего молока, я сделаю Ваньвань молочный чай.
Иностранный священник отвёл Ваньвань на кухню, радуя и развлекая маленькую девочку.
本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|