Глава 2. Плененная птица. Конечно, я не смею учить тебя, как поступать (Часть 2)

А вот Хуа Ин и Хуа Юньжань смотрели на это трезво. Раз уж людей прислали из резиденции князя Цзинь, то отказаться от них, конечно, нельзя. И вряд ли резиденция князя Цзинь, так широко объявив о своем намерении, скрывает какой-то заговор, ведь их семья Хуа не представляет для них никакой выгоды. К тому же, внешне князь Цзинь казался беспутным человеком, равнодушным к придворным делам.

Дедушка и внучка быстро пришли к согласию: нужно использовать их с максимальной пользой, чтобы не пропали даром.

Поэтому Хуа Ин дала им новые имена и номера и поручила работать в Саду Ляньхуа.

Так, на следующее утро Би Цзе, тринадцать лет усердно тренировавший свое мастерство в Отделе луков и арбалетов Зала Цзанхуа, получил новое имя А Четыре и узнал, что его новая должность — водонос в Саду Ляньхуа.

На мгновение он захотел отказаться, ему даже показалось, что его пожизненное изучение боевых искусств было оскорблено.

Но его настроение заметно улучшилось, когда он услышал имена В Три, Б Два, Д Один и их обязанности: поливать цветы, бегать по поручениям, подметать зал.

Похоже, эта госпожа из семьи Хуа не слишком умна.

Разве люди, присланные князем Цзинь, могут быть простыми? Они четверо были тщательно отобраны из разных отделов Зала Цзанхуа, и любой из них мог в одиночку справиться с десятком противников. А их заставляют ухаживать за цветами и травами.

Семья Хуа, конечно, полна книжных червей.

Но, к счастью, когда Хуа Ин собиралась выйти на улицу, она все же вспомнила о них. Своими нежными нефритовыми руками она указала на них и велела им четверым следовать за ней и нести вещи.

Раньше Хуа Ин не любила выходить из дома, могла сидеть взаперти с книгой с раннего утра до полудня.

Но теперь она сама предложила прогуляться, и служанка Мин Синь, которая с детства была рядом с ней, очень удивилась.

Впрочем, если подумать, госпожа сильно изменилась за последнее время.

С тех пор как прошлой зимой на улице Чанъань ее испугала лошадь второго принца, скакавшая на полной скорости, она несколько дней пролежала с высокой температурой. После того как температура спала, она, кажется, перестала быть такой неразлучной с книгами, как раньше.

Теперь она целыми днями просто смотрела в небо, погруженная в свои мысли.

Мин Синь не осмелилась расспрашивать, лишь помогла Хуа Ин надеть головной убор с вуалью, достала из комнаты зонт из промасленной бумаги и велела Дин И взять его, а сама, поддерживая Хуа Ин, помогла ей сесть в карету.

Улица Чанъань в Цзиньлине была очень оживленной.

После нескольких дней непрерывных дождей, как только выглянуло солнце, люди, которые засиделись дома и изнывали от скуки, хлынули на улицу.

С тех пор как в прошлом году на улице Чанъань ее испугала лошадь второго принца, и она заболела, дедушка вместе с десятком учеников подали совместное прошение об импичменте второму принцу. Император наказал второго принца, лишив его полугодового жалованья и назначив два месяца запрета выходить. С тех пор на улице Чанъань никто не осмеливался скакать на лошади на полной скорости.

Но сегодня, как назло, нашелся еще один, кто не боялся смерти и скакал на лошади по улице Чанъань.

И, как назло, он столкнулся с Хуа Ин, которая редко выходила из дома.

Все эти совпадения, собравшись вместе, выглядели как давно задуманное несчастье.

Человек на лошади, кажется, заметил, что Хуа Ин одета богато и знатно, и, опасаясь создать дополнительные проблемы, натянул поводья, когда уже почти столкнулся с ней, резко развернув лошадь в другую сторону.

И это копыто тяжело наступило на прилавок торговца у улицы Чанъань. Дети рядом испуганно заплакали.

Торговец, глядя на свой мгновенно рухнувший прилавок и разбросанные по земле товары, горько жаловался.

Раньше Хуа Ин не любила вмешиваться в чужие дела, считая, что у всего в мире есть причина и следствие, и не стоит лезть туда, куда не следует.

Но теперь она ненавидела тех, кто ради сиюминутного удовольствия пренебрегал жизнями других.

В тот же момент она встала перед лошадью, преградив путь всаднику.

— Этот господин, ваша лошадь повредила вещи торговца, и вы просто собираетесь уехать?

— К тому же, на улице Чанъань запрещено скакать на лошади на полной скорости, вы не знали?

Дин И был проворным и быстрым. Увидев, что Хуа Ин останавливает лошадь, он, боясь, что она пострадает, тут же схватился за гибкий меч на поясе и встал перед Хуа Ин, надежно прикрыв ее.

А А Четыре и другие окружили всадника, преградив ему путь к отступлению.

Всадник, кажется, не хотел тратить на них время. Он снял с пояса кошелек, бросил его перед торговцем и кивнул Хуа Ин.

— Я ему заплачу, а ты быстро отойди, не мешай мне.

Хуа Ин тоже не хотела создавать проблем. Раз уж он уже заплатил, и, похоже, извиняться не собирался, то пусть будет так.

Она легонько махнула рукой, промычала в знак согласия, показывая Дин И, чтобы он пропустил.

Дин И привык следовать приказам Лю Цзюаня и не понял ее жеста, решив, что Хуа Ин велела ему действовать.

Гибкий меч вылетел из ножен, и в мгновение ока он сбросил всадника с лошади.

Все произошло слишком быстро. Хуа Ин даже не успела среагировать, как стала первой, кто позволил слуге совершить нападение на улице Чанъань.

А человек на земле, дергаясь и скрипя зубами, ругался:

— Кто ты такая, что посмела остановить даже мою лошадь? Ты знаешь, кто я?

Хуа Ин не ожидала такого исхода. Даже прожив две жизни, она никого по-настоящему не ранила. Изначально она лишь хотела, чтобы тот заплатил немного денег и извинился, а не лишать его жизни.

Действительно, бесплатно доставшиеся стражники бесполезны.

Хуа Ин укоризненно взглянула на Дин И, а затем, опасаясь, что человек на земле поднимется и причинит ей вред, спряталась за спину Дин И.

Увидев, что Хуа Ин прячется, всадник решил, что она лишь хвастливый пустозвон, и его слова стали еще более развязными:

— Смотрю, одета ты прилично. Девушка из знатной семьи, вместо того чтобы вышивать и читать дома, разгуливаешь по улице и без разбора нападаешь на людей?

Хуа Ин высунула голову из-за спины Дин И и, сквозь вуаль, уставилась на него:

— Это ты виноват, почему же ты обвиняешь других!

Не желая больше тратить на нее слова, человек на земле поднялся, сплюнул и злобно сказал:

— Я предупреждаю тебя, не лезь не в свое дело, возьми своих стражников и убирайся!

В этот момент из толпы раздался знакомый голос.

— Он мой человек, мой стражник.

— Велеть ему убираться?

— Как, ты собираешься учить меня, как поступать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Плененная птица. Конечно, я не смею учить тебя, как поступать (Часть 2)

Настройки


Сообщение