Глава 10. Плененная птица. Глупый сын императора (Часть 2)

Такой сын, даже если он получит власть в будущем, непременно будет неспособным и недалеким правителем.

Лучше уж самому пресечь его помыслы.

— Третье, передайте Имперской гвардии.

— Если люди у дворцовых ворот не разойдутся, это будет расценено как попытка узурпации. Мы с императрицей напуганы, но не хотим видеть жертвы среди простолюдинов.

— Если они упорствуют в попытке узурпации, зачинщиков казнить на месте, а сообщникам запретить участвовать в имперских экзаменах до пятидесяти лет.

С тех пор как Император Юаньу взошел на престол в юности, кроме нескольких лет, когда он был марионеточным императором под властью вдовствующей императрицы, он никогда не подвергался такому давлению, как сегодня.

А зачинщиком всего этого, скорее всего, был его собственный сын. Он был в такой ярости, что, произнеся эти слова, упал в обморок от гнева.

Ли Юцай испуганно закричал, поспешно велел позвать придворного лекаря, а затем отправился передавать указы.

Тем временем у дворцовых ворот, получив приказ, Имперская гвардия установила луки и арбалеты и застрелила нескольких зачинщиков. Толпа постепенно успокоилась, и, услышав, что Его Святейшество уже издал указ Министерству наказаний тщательно расследовать дело Барабана Дэнвэнь, студенты разошлись, по двое-трое возвращаясь в Императорскую академию.

Хуа Юньжань, находясь под домашним арестом, услышал об этом и забеспокоился, как муравей на горячей сковородке, но ничего не мог поделать.

Он ценил и дорожил талантами.

Хотя он и был Главным цензором Доучаюаня, он также занимал должность доктора Императорской академии.

Среди студентов, собравшихся у дворцовых ворот, было немало талантливых людей, которые в будущем могли бы достичь многого.

Неизвестно почему, они потеряли голову и собрались у дворцовых ворот, чтобы устроить беспорядки.

В лучшем случае, это было неуважение к императорской власти.

В худшем случае, это была попытка узурпации, восстание.

Если Император Юаньу начнет расследование, большинство этих учеников из бедных семей будут обвинены, заключены в тюрьму и вовлекут девять поколений своих родственников.

Годы усердной учебы в бедности, летом терпя комаров и слабый свет свечи, зимой встречая ветер, мороз и дождь со снегом — все это ради того, чтобы успешно сдать имперские экзамены и прославить семью.

Какие дурные намерения могли у них быть?

Они просто возмущались несправедливостью.

Эти ученые — самые чистые и добрые люди.

Видя, как он волнуется, Хуа Ин утешила его: — Дедушка, Его Святейшество милостив, он наверняка не устроит массовую резню.

— Я знаю, вы беспокоитесь. Я сейчас же выйду, чтобы разузнать. Вы оставайтесь дома и не волнуйтесь, ждите меня.

Сказав это, она вышла из дома вместе с Дин И.

На улицах все вернулось на круги своя. Магазины по обеим сторонам официальной дороги по-прежнему оживленно торговали, а разносчики с коромыслами на плечах кричали, проходя по улицам и переулкам.

Все было как обычно, лишь изредка на углу улицы собирались по двое-трое человек, обсуждая то, что произошло сегодня утром у дворцовых ворот.

Дин И направил карету прямо к дворцовым воротам.

Но они боялись новых неприятностей, поэтому не стали подъезжать близко к воротам.

Когда они подъехали к окрестностям дворцовых ворот, Дин И нашел тихое место и остановил карету.

Хуа Ин вышла из кареты, нашла чайную с хорошим видом, села в отдельной комнате и посмотрела в сторону дворцовых ворот.

Дворцовые слуги подметали каменную дорожку у дворцовых ворот. Тела студентов уже убрали, а каменные плиты, пропитанные кровью, дворцовые слуги многократно промывали чистой водой, так что прежний вид уже не был виден.

Все выглядело так, словно ничего не произошло.

Только влажные синие каменные плиты и разрозненные дворцовые слуги, занимающиеся уборкой, словно безмолвно рассказывали о том, что произошло здесь утром.

Слуга поднялся наверх, чтобы принести чай в отдельную комнату рядом с ней. Звуки из соседней комнаты донеслись до нее.

— Мальчик, ты ведь все время здесь был, расскажи мне, что ты видел утром?

— Имперская гвардия действовала? Сколько убили?

Раздался неприятный голос, полный любопытства.

Послышался звук колен, опускающихся на пол: — Ничтожный не знает, ничтожный правда не знает.

Из соседней комнаты снова послышался звук разбившейся чашки. Мужчина, только что задававший вопросы, кажется, встал и прошелся по комнате: — Трус!

— Что такого в том, чтобы рассказать? Разве нельзя говорить?

Сказав это, он, кажется, счел слугу скучным и больше не обращал на него внимания.

Дверь со скрипом открылась, и слуга вышел с чайной утварью.

Человек, который все это время молчал в комнате, заговорил: — Брат Чжу, это Цзиньлин, под ногами Сына Неба. Тебе лучше говорить поменьше, будь осторожен, беда приходит изо рта.

Мужчина, только что насмехавшийся над слугой, тихо рассмеялся: — Чего бояться!

— Я просто из любопытства спрашиваю.

— Впрочем, верно, Су Юй, этот парень, жалок, что так разбился насмерть.

— Когда мы встретились в Лояне, я увидел, что он одинок и беззащитен, а кожа у него такая нежная и мягкая, что я даже подумывал взять его под свою опеку.

— Но он оказался крепким орешком, ни на что не поддавался. Несколько раз я почти добился своего, но он каждый раз убегал.

— Не ожидал, что он откажется от хорошей жизни и богатства и приедет в Цзиньлин, чтобы умереть.

— Как жаль, я так и не попробовал вкус такого чистого и принципиального ученого.

Говоря это, он причмокнул губами.

Хуа Ин, слушая в соседней комнате, чувствовала приступы тошноты.

Вдруг в соседней комнате воцарилась тишина.

Через некоторое время из соседней комнаты вылетело грузное тело, пробив перегородку между двумя комнатами.

Лицо человека было в крови от удара, его полные черты исказились от удара о пол, а грузное тело корчилось от боли на земле.

— Ты? Достоин?

Чистый и звонкий мужской голос раздался позади.

Хуа Ин обернулась на звук и встретилась с полными холода глазами Лю Цзюаня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Плененная птица. Глупый сын императора (Часть 2)

Настройки


Сообщение