Через некоторое время Старшая госпожа медленно очнулась и увидела Гу Бэйкэ, ждущего у кровати.
— Бэйкэ пришел, — голос Старшей госпожи был слабым и безжизненным.
— Бабушка.
Старшая госпожа попыталась встать. Гу Бэйкэ уговорил ее: — Бабушка, хорошо отдохните. Лекарь сказал, что вы слишком много переживали, и впредь вам нужно хорошо заботиться о себе.
Старшая госпожа жестом велела Матушке Сунь помочь ей сесть.
Гу Бэйкэ помог, и они вместе усадили Старшую госпожу, прислонившуюся к резному деревянному изголовью кровати.
— Мне нужно кое-что с тобой обсудить, — серьезно сказала Старшая госпожа.
— Бабушка, спокойно поправляйтесь. Все дела можно обсудить позже.
— Это очень важное дело. Если его не решить, мне будет неспокойно на душе.
— Через три дня Князь Ан приедет в резиденцию Хоу со своей дочерью Шэнь Юньчу, — сказала Старшая госпожа.
— Князь Ан? — Князь Ан обычно не общался с резиденцией Хоу. Если он приедет с дочерью, неужели это...
Старшая госпожа вздохнула, а затем сказала: — Тогда, когда твой дед ходил на праздник в честь первого месяца дочери Князя Ана, он по прихоти устроил для тебя устный брак. Мы не обменивались брачными карточками и не оставляли никаких залогов. Теперь Князь Ан пришел, упомянул о том браке и намерен породниться с резиденцией Хоу. Что ты думаешь?
Его брак всегда был большой заботой для бабушки. Если откладывать дальше, это только добавит ей хлопот. Сейчас ее здоровье ухудшается, и ему самому пора подумать о женитьбе.
Старшая госпожа увидела, что Гу Бэйкэ молчит, и подумала, что он не хочет.
— Если ты не хочешь встречаться, найди предлог, чтобы отказаться, — сказала Старшая госпожа.
— Внук подумал и решил, что пора задуматься о важном деле брака. Раз уж так вышло, то встретимся.
Старшая госпожа была очень удивлена, что внук наконец согласился. Если все получится, это исполнит одно из ее заветных желаний.
— Хорошо заботьтесь о Старшей госпоже, — наказал Гу Бэйкэ Матушке Сунь.
— Не беспокойтесь, Хоу.
Три дня пролетели незаметно. Согласно договоренности, сегодня нужно было отправиться в резиденцию Хоу с отцом.
Шэнь Юньчу встала рано утром и села перед зеркалом, чтобы причесаться и накраситься. В бронзовом зеркале отражалось лицо несравненной красоты. Ее черные волосы рассыпались по пояс. Люсу стояла позади нее и укладывала ей волосы.
Люсу была искусна и ловка. С детства она была рядом с Шэнь Юньчу. Вскоре прическа была готова. Шэнь Юньчу посмотрела в зеркало — прическа «плывущие облака» ей очень шла.
Шэнь Юньчу взяла карандаш для бровей. Рукав соскользнул, обнажив тонкое запястье. Нарисовав брови изящной рукой, она нанесла хуадянь на лоб и подкрасила губы. Весь ее облик стал еще более ярким и привлекательным.
Люсу достала два комплекта украшений для волос: один с перьями зимородка, другой жемчужный.
— Госпожа, какой комплект украшений вы наденете сегодня?
— Надену этот комплект с перьями зимородка. Он выглядит более торжественно и солидно.
Обычно она носила более скромные украшения, а больше всего любила серебряный буяо с четырьмя бабочками. Но для сегодняшнего случая он был бы слишком простым.
Люсу по очереди надела на госпожу шпильки, заколки и буяо.
Шэнь Юньчу сама надела подходящие серьги.
— Госпожа такая красивая, что служанка не может отвести глаз, — поддразнила Люсу.
— Только ты умеешь так говорить, — переговаривались госпожа и служанка.
— Госпожа, господин спрашивает, готовы ли вы. Сегодня мы идем в резиденцию Хоу, нельзя опаздывать.
Шэнь Цзюэ послал человека поторопить Шэнь Юньчу.
— Готова, сейчас выйду.
Шэнь Юньчу вышла с Люсу.
Старшая госпожа сегодня выглядела значительно бодрее. Рано утром она встала и попросила Матушку Сунь выбрать ей более яркое платье. На голову она надела украшения с жемчугом, которые давно не носила. Затем она попросила Матушку Сунь проводить ее в Обитель Чистого Ветра.
Гу Бэйкэ посчитал, что еще рано, и тренировался с мечом во дворе. Его движения были мощными, а владение мечом — плавным, как текущая вода.
— Бабушка, зачем вы пришли? — Гу Бэйкэ убрал меч, взял платок у Шуаня и вытер пот со лба.
Старшая госпожа посмотрела на него с упреком: — Что ты делаешь, тренируешься здесь? Князь Ан скоро приедет с Юньчу.
— Не волнуйтесь, еще рано, — спокойно сказал Гу Бэйкэ.
— Быстро прикажите принести воды и помочь Хоу умыться и переодеться, — приказала Старшая госпожа.
Гу Бэйкэ пришлось подчиниться воле Старшей госпожи.
После умывания Гу Бэйкэ переоделся в темно-синее парчовое одеяние с золотым облачным узором на рукавах и воротнике. Нефритовая корона высоко поднимала волосы. Его высокий нос и пронзительный взгляд создавали ощущение недоступности.
Старшая госпожа взглянула и почувствовала, что что-то не так.
— Это платье не подходит, — сказала Старшая госпожа Гу Бэйкэ.
— Внук всегда так одевается, — ответил Гу Бэйкэ.
Старшая госпожа открыла гардероб Гу Бэйкэ и посмотрела. Так и есть, весь шкаф был полон черных одеяний, отличающихся только материалом и узором.
— Ты впервые встречаешься с Юньчу, нужно произвести хорошее впечатление. Все это выглядит неподходяще, — Старшая госпожа закрыла гардероб.
— Матушка Сунь, принесите два комплекта одежды Старого Хоу, когда он был молод. Что-нибудь посветлее, — приказала Старшая госпожа.
Матушка Сунь быстро справилась и вскоре вернулась с одеждой.
Старшая госпожа взяла комплект бамбуково-зеленого цвета и протянула Гу Бэйкэ.
— Примерь этот. Его носил твой дед в молодости. Вы примерно одного роста, думаю, тебе подойдет.
Гу Бэйкэ не отказался и молча переоделся.
Менее чем через четверть часа Гу Бэйкэ вышел, переодевшись.
Старшая госпожа на мгновение задохнулась. Когда Старый Хоу носил эту одежду в молодости, она выглядела хорошо. Почему же на внуке она кажется какой-то неуместной?
Гу Бэйкэ подумал, что его прежняя одежда была лучше.
Старшая госпожа взяла другой комплект, лунно-белого цвета. — Примерь еще этот.
Гу Бэйкэ снова пошел во внутренние покои и надел лунно-белое одеяние.
Когда Старшая госпожа увидела вышедшего Гу Бэйкэ, ее ожидающий взгляд потускнел. Ладно, пусть будет так. Что суждено, то и будет.
Еще до полудня Старшая госпожа несколько раз посылала слуг к воротам, с нетерпением ожидая приезда Князя Ана с дочерью.
— Идут, идут! Карета резиденции Князя Ана у ворот! — тут же доложил слуга Старшей госпоже.
— Скорее пригласите их! — сказала Старшая госпожа с нетерпением и радостью.
— Когда Юньчу придет, поговори с ней побольше, говори мягче, не хмурься постоянно. Возможно, вам предстоит провести вместе всю жизнь. Если сейчас будешь холоден, потом можешь пожалеть, — особо наказала Старшая госпожа.
— Внук понимает.
Гу Бэйкэ кивнул в знак согласия.
Менее чем через четверть часа управляющий проводил Князя Ана с дочерью в Зал Чжэнъянь.
— Прошу прощения за беспокойство, Старшая госпожа, Хоу, — сказал Шэнь Цзюэ.
— Что вы, Князь Ан, — с улыбкой сказала Старшая госпожа.
— Князь Ан.
Гу Бэйкэ поклонился. Как младший, он, естественно, должен был поприветствовать Шэнь Цзюэ.
— Хоу слишком вежлив, — сказал Шэнь Цзюэ.
— Это моя дочь Юньчу.
Шэнь Юньчу была одета в платье цвета гусиного желтка с узором линлуань. Ее фигура была стройной и изящной, а наряд — ярким и трогательным. Хотя она была одета довольно скромно, в ней все равно проглядывала девичья игривость.
— Юньчу приветствует Старшую госпожу и Хоу, — Шэнь Юньчу подошла, поклонилась и сказала мягким, приятным голосом.
— Хорошо, хорошо, хорошо, — Старшая госпожа непрерывно кивала, и на ее лице появились морщинки от улыбки.
Подняв голову, Шэнь Юньчу встретилась взглядом с Гу Бэйкэ.
Это и есть Гу Бэйкэ, прославленный своими боевыми заслугами, защитник народа Чжао?
Он выглядел немного как холодный и надменный ученый.
В глазах Гу Бэйкэ мелькнуло нечто странное.
Старшая госпожа увидела, что Юньчу мила, а в каждом ее движении проявляется благородство. Не зря она дочь Князя Ана.
— Иди сюда, сядь, дай мне хорошенько тебя рассмотреть.
Старшая госпожа была очень довольна.
— Действительно, слава о тебе не преувеличена. Такой красоты, как у Юньчу, в Линьане, пожалуй, не найти, — похвалила Старшая госпожа.
— Старшая госпожа преувеличивает.
Миндалевидные глаза Шэнь Юньчу слегка изогнулись, и она скромно улыбнулась.
— Бэйкэ, мне нужно кое-что обсудить с Князем Аном. В огромной резиденции Хоу не так много живописных мест. Единственное, что стоит упомянуть, — это Павильон для любования пейзажем. Отведи Юньчу туда и покажи ей, — сказала Старшая госпожа Гу Бэйкэ.
— Внук откланивается.
Шэнь Юньчу слегка поклонилась и последовала за Гу Бэйкэ.
Шэнь Юньчу тихо шла за Гу Бэйкэ, внимательно разглядывая его фигуру. Он был высоким и стройным, шагал уверенно. Это был первый раз, когда она видела истинное лицо Гу Бэйкэ. Раньше она только слышала слухи от людей, что Хоу Динъюань красив и величественен, и им восхищаются многие знатные девицы.
Несколько дней назад она видела портрет Гу Бэйкэ. По ее мнению, портрет не передавал и трети его красоты, как сказано в книге: "На дорогах люди подобны нефриту, а господа — единственные в мире".
Гу Бэйкэ шагал широко, его шаг постепенно ускорялся, словно он летел. Обычная знатная девица никак не могла бы угнаться за ним. К сожалению, Шэнь Юньчу не была обычной знатной девицей.
Павильон для любования пейзажем был очень высоким. Прошло целых четверть часа, прежде чем они достигли верхнего этажа.
На лице Шэнь Юньчу появился легкий румянец, а на лбу выступили мелкие капельки пота.
Она достала платок из рукава и вытерла пот со лба.
Стоя на Павильоне для любования пейзажем, она могла видеть почти всю резиденцию Хоу: крытые галереи, главные дворы, черные черепичные крыши и красные стены — все было видно как на ладони.
Через некоторое время, отдышавшись, румянец постепенно сошел, и цвет лица Шэнь Юньчу вернулся к обычному.
Всю дорогу Гу Бэйкэ не произнес ни слова.
— Хоу, — робко позвала Шэнь Юньчу.
Она не могла сидеть сложа руки. Раз Гу Бэйкэ не обращает на нее внимания, ей нужно действовать самой.
Гу Бэйкэ слегка повернулся. Стоящая перед ним девушка с ясными глазами и белоснежными зубами выглядела кроткой и спокойной. Даже голос у нее был мягкий, словно она капризничала. Ее миндалевидные глаза сияли, как звезды.
— Госпожа Шэнь, — голос Гу Бэйкэ был низким. От него исходила аура недоступности. Его взгляд был пронзительным, когда он встретился с чистым взглядом Шэнь Юньчу.
Шэнь Юньчу крепко сжимала платок в руках, казалось, немного нервничая.
— Как госпожа Шэнь относится к этому делу? — спросил Гу Бэйкэ.
— В таком важном деле, как брак, Юньчу следует воле родителей и словам свахи, — медленно ответила Шэнь Юньчу.
Несмотря ни на что, нужно было сначала произвести хорошее впечатление на Гу Бэйкэ. Если он будет ею недоволен, все усилия пойдут прахом. По сравнению с мясником и бедным ученым, Гу Бэйкэ был уже лучшим выбором.
— О, вот как? — Гу Бэйкэ приподнял уголок губ, его глаза слегка потемнели. Казалось, он внимательно обдумывал слова Шэнь Юньчу, но он знал, что словам этой женщины нельзя верить!
(Нет комментариев)
|
|
|
|