В полицейском участке Пан Цзин не стали будить.
Сестра Лань, подхватив всё ещё спящую девочку на руки, направилась в офис на втором этаже.
Там было тепло благодаря отоплению.
Поднимаясь по лестнице, один из полицейских попытался перехватить у неё Пан Цзин: — Сестра Лань, давайте я понесу.
Та покачала головой и, продолжая подниматься, тихо ответила: — Что ей сделается, маленькой? У меня сын двенадцати лет, и то его поднимаю.
Полицейский не стал настаивать, а поспешил вперёд, чтобы открыть дверь офиса.
Пан Цзин была маленькой, и, сдвинув два стула вместе, она вполне удобно на них устроилась. Сестра Лань накрыла её своей форменной курткой.
Лицо торговца людьми было в крови, но раны оказались не слишком серьёзными, просто выглядели пугающе.
Однако повреждение уха было довольно обширным, поэтому его отвезли в больницу, чтобы зашить рану, прежде чем приступить к допросу.
По дороге в больницу, осознав, что ему не избежать наказания, он впал в отчаяние и, прикрывая окровавленное ухо, в состоянии прострации выдал свою личность.
К полудню сестра Лань осторожно разбудила Пан Цзин.
Проснувшись, Пан Цзин сонно огляделась, но, увидев полицейский значок и форменную куртку, тут же проснулась окончательно.
Сестра Лань нарочно строго посмотрела на неё: — Чистосердечное признание смягчает вину, упорство отягчает.
Пан Цзин тут же выпрямилась: — Меня зовут Пан Цзин, в этом году…
Сестра Лань, увидев её серьёзное выражение лица, рассмеялась: — Ладно, торговец людьми ещё в больнице, сначала пойдём поедим, а поговорим после обеда.
Пан Цзин послушно слезла со стула и, поднявшись на цыпочки, аккуратно сложила тяжёлую полицейскую куртку.
Сестра Лань протянула руку, Пан Цзин посмотрела на неё, немного поколебалась, но тоже протянула свою.
Сестра Лань, держа Пан Цзин за руку, направилась в столовую, где уже выстроилась очередь.
Увидев, что сестра Лань привела ребёнка, люди впереди, опасаясь, что девочка проголодалась, посторонились, освобождая место.
Сестра Лань поблагодарила их и смело встала в очередь.
Стоявшие позади люди с любопытством посмотрели на Пан Цзин и спросили: — Сестра Лань, это ваша дочка?
Пан Цзин серьёзно ответила: — Нет, я подозреваемая.
Сестра Лань снова не смогла удержаться от смеха. Увидев, что Пан Цзин не испугалась случившегося утром, она успокоилась.
— Это наша маленькая жертва, — представила её сестра Лань.
Раздававший еду повар наложил Пан Цзин дополнительную порцию яичного крема.
Пан Цзин ела с удовольствием, а сестра Лань переложила ей креветки из своей тарелки. Пан Цзин смутилась и в ответ с трудом переложила ей большую куриную ножку.
Сестра Лань снова подошла к окошку и взяла для неё порцию свиной печени.
От такой обильной еды Пан Цзин почувствовала, что наелась до отвала. Она лишь переживала, что доставила столько хлопот. Она решила, что во время допроса постарается объяснить всё как можно яснее. Если она не сможет сказать правду, то просто промолчит, чтобы не обманывать таких добрых тётю и дядю.
После еды у Пан Цзин снова появилось время для полуденного сна.
И только в половине третьего её отвели в комнату для допросов.
В соседней комнате допрашивали торговца людьми.
Однако атмосфера по обе стороны была совершенно разной.
— Говори! Кто ты такой! Чистосердечное признание смягчает вину, упорство отягчает! — Затем раздался стук по столу.
А в другой комнате: — Малышка, как тебя зовут? — и протянули стакан тёплой воды.
Пан Цзин сидела прямо, ноги не доставали до пола — стул был слишком высоким. Полицейскому пришлось поднимать её, что выглядело довольно забавно.
Но выражение лица Пан Цзин было очень серьёзным.
— Меня зовут Пан Цзин. Как в строке «В повозке, полной плодов, я еду по Чанъаню, не веря, что Пань Лан потерял свой дух». А Цзин — в честь любви и уважения к Родине.
Услышав, что такой маленький ребёнок может запомнить такое длинное предложение, полицейский рассмеялся: — Это тебя папа научил? Он, наверное, красив, как Пань Ань?
Пан Цзин кивнула: — Да, папа велел мне так говорить. Но я не помню, был ли папа красивым.
Полицейский спросил: — Цзинцзин, а где твой папа?
Пан Цзин залезла в свой маленький рюкзак и достала несколько свидетельств о смерти.
Она не любила рассказывать другим, что её папа, мама и бабушка умерли, это звучало как-то жалко.
Лучше просто показать им.
Полицейский посмотрел на бумаги и замолчал.
Сестра Лань, стоявшая рядом, тоже увидела их, и её сердце сжалось.
— Бабушка всегда говорила мне, что я нравлюсь торговцам людьми. Она научила меня многим способам борьбы с ними, — сказала Пан Цзин, прикрываясь бабушкой.
Полицейский откашлялся: — И зачем же ты приехала в провинциальный город?
Пан Цзин замолчала. Только что она собиралась не лгать этим дядям и тётям, а тут полицейский задал вопрос, на который нельзя ответить правдиво.
Пан Цзин немного подумала: — Люди из родной деревни отправили меня сюда искать родственников.
Люди из родной деревни = Чэн Лян.
Чэн Лян всегда думал, что везёт Пан Цзин к родственникам, так что это не ложь.
Пан Цзин похвалила себя.
Стоявшая рядом сестра Лань не удержалась и спросила: — И ты нашла родственников?
Пан Цзин честно покачала головой: — Нет.
Здесь нельзя было врать, иначе полицейские отправят её обратно к родственникам, и тогда будут проблемы.
В целом, у Пан Цзин были все необходимые документы, и всё её имущество было в маленьком рюкзачке. Её прошлое было в основном ясным.
За исключением того, что она была слишком смелой и решительной с торговцем людьми, в остальном никаких проблем не было.
Впрочем, пережив смерть стольких близких, вполне понятно, что ребёнок стал более рассудительным.
Закончив протокол, Пан Цзин с силой приложила свой маленький отпечаток пальца к месту для подписи.
Затем сестра Лань снова отвела её в офис греться у батареи.
И ещё разные вкусности, которые принесли другие полицейские.
А торговца людьми допрашивали очень долго.
Сначала он говорил, что просто хотел украсть ребёнка и вырастить его как дочь.
Но со временем в его словах обнаружились противоречия.
После нескольких раундов допросов они выудили из него несколько зацепок, которые совпали с несколькими недавними случаями пропажи детей в городе.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|