Глава 6. Блестяшки (Часть 1)

Пань Цзин в эти дни была очень занята.

Лань Цзе это хорошо чувствовала.

Раньше Цзинцзин всегда послушно сидела в полицейском участке.

Хотя принимать родителей, которые с болью ждали вестей о своих детях, было очень тяжело.

Но когда Лань Цзе обедала с девочкой, настроение немного улучшалось.

Однако в последние два дня днём девочку было совсем не видно.

Лань Цзе чувствовала печаль.

Наконец, однажды днём она поймала Пань Цзин, когда та возвращалась одна на автобусе.

Девочка гордо сказала:

— Я была с другом.

Лань Цзе спросила:

— А где твой друг?

Пань Цзин ответила:

— Он в «Юхайюане».

Лань Цзе снова спросила:

— И во что вы играли?

Пань Цзин подумала:

— Мы катались на его машине.

Лань Цзе подумала: "О, познакомилась с ребёнком, который живёт в «Юхайюане», и они весело играли с игрушечной машинкой".

В этом не было ничего плохого.

Пань Цзин думала: "Каждый день жду Старину Вана у входа в «Юхайюань», сижу в его тележке для сбора вторсырья и усердно собираю мусор весь день".

Дети, конечно, должны играть с детьми.

Лань Цзе дала ещё несколько наставлений и успокоилась.

В конце концов, маленькому герою, который смог отрезать ухо торговцу людьми, найти друга-ровесника было непросто.

Старина Ван действительно был очень добродушным стариком.

Пообщавшись с ним, Пань Цзин поняла, что из-за однообразной среды обитания мышление Старины Вана было очень прямолинейным.

Он не был глупцом, но в то же время был похож на глупца, совершенно без всякой хитрости.

Пань Цзин было трудно описать состояние Старины Вана, и в конце концов она с трудом дала определение: пограничное состояние между глупцом и честным человеком.

Но общаться со Стариной Ваном было очень легко.

Он искренне относился ко всем.

Хотя Пань Цзин играла роль ребёнка, к ней относились как к взрослой.

Но это также привело к трагедии Старины Вана.

Всего лишь поддельный драгоценный камень.

Всего лишь угроза.

Он поверил, а затем заплатил своей жизнью за ценность этого дешёвого камня.

В конце концов, это была жизнь.

Это также привело к полному краху Ван Куана.

Его отец, которого он всем сердцем хотел содержать, необдуманно пожертвовал жизнью из-за подделки.

А причиной всего стали те две поссорившиеся родственницы (свекровь и невестка), которые после смерти Старины Вана, рыдая в объятиях друг друга, чудесным образом преодолели разногласия и стали близкими людьми, способными понять друг друга.

Ван Куан не мог этого понять.

Это было похоже на историю из сказки, которую Старина Ван когда-то подобрал для него из мусорного бака.

Счастливый конец, все счастливы, даже злодеи исправились и обрели счастье.

Однако Старина Ван не заслуживал места в такой сказке.

Ван Куан был умным ребёнком, всегда способным решить любую задачу.

Если задача не решалась одним способом, он находил другой.

У доброго Ван Куана были добрые решения, но у Ван Куана, потерявшего отца, естественно, были и злые решения.

Он был охранником, и после того как несколько дней притворялся, что отдыхает дома, снова вышел на работу.

Он сказал:

— Я хочу заработать денег, чтобы купить отцу хороший памятник.

Кто-то хотел пожертвовать деньги.

Он снова вежливо отказался.

Затем он тихо перекрыл пожарные гидранты у восьмого здания.

Затем украл с мусорной станции зажигательную смесь, предназначенную для сжигания мусора.

Поздней ночью он вставил железную проволоку в дверь квартиры свекрови и невестки на третьем этаже.

Так дверь нельзя было открыть.

Окна в «Юхайюане» были запечатаны.

Ван Куан всё тщательно изучил, затем забрался наверх и аккуратно разложил зажигательную смесь за каждым окном этой квартиры.

Устроив всё, он стоял внизу и равнодушно смотрел на запал.

Некоторые люди не должны были умереть.

Затем он пошёл на пост охраны.

Ван Куан позвонил по внутренней линии в квартиру Гу Сюцзинь.

— Тётя Сюцзинь, мне всё время снится отец, — сказал Ван Куан, отсчитывая время, с холодным выражением лица и печальным голосом. — Я не могу позволить отцу уйти одному, я вернулся домой, соберусь и пойду к нему.

Телефон был повешен, и семья Гу Сюцзинь в панике выбежала.

Гу Сюцзинь и её муж выскочили в тапочках и накинув пальто.

Их младший сын немного замешкался, но последовал за ними.

Когда семья вышла из жилого комплекса, Ван Куан увидел, как они направились в сторону своего дома.

Ван Куан поджёг запал на третьем этаже восьмого здания.

Позже Гу Сюцзинь больше никогда не видела Ван Куана, пока спустя несколько лет в его приговоре не увидела его путь за эти годы.

Он бежал через множество городов и наконец нашёл семью с мусорной станции, которая сбежала с камнем.

Очевидно, они жили плохо.

Ван Куан много лет занимался тяжёлым трудом, его навыки стали отточенными, и семья ушла спокойно.

Молодой человек, который мечтал стать врачом, пошёл по другому пути, он оборвал жизни многих людей.

Пань Цзин всегда чувствовала себя сбитой с толку.

Смена Ван Куана закончилась, он строевым шагом прошёл мимо следующего охранника, заступающего на дежурство.

Затем он быстро побежал к тележке Старины Вана.

— Ого, папа, твоя маленькая подружка снова пришла? — Ван Куан наклонился и с улыбкой погладил Пань Цзин по голове.

Затем Ван Куан присел и помог Старине Вану связать связку бутылок из-под напитков.

Старина Ван держал во рту леденец на палочке и не мог говорить, только улыбался и кивал.

Пань Цзин достала из своей сумки леденец на палочке и протянула Ван Куану:

— Братик, со вкусом клубники!

Ван Куан немного не хотел брать эту "девчоночью" штуку, но раз отец ел, он поколебался и тоже положил леденец в рот.

Ван Куан, жуя леденец, спросил Пань Цзин:

— Цзинцзин, ты каждый день с моим папой, а семья не волнуется?

Пань Цзин несколько раз подпрыгнула на картоне, расплющивая его.

Уставшая, она тяжело дышала:

— Они не волнуются, я сказала, что я с хорошим другом.

Ван Куан поправил её торчащий маленький хвостик:

— Ещё полгода, я накоплю денег и пойду учиться.

— Когда папа поправится, он тоже больше не будет здесь работать.

Пань Цзин махнула рукой с размахом:

— Ничего страшного.

— Хоть мы и далеко, но близки, как соседи, — у нас обязательно ещё будет возможность поиграть с дедушкой Ваном.

Ван Куан сдержал смех.

Пань Цзин немного волновалась, боясь, что пока её не будет, свекровь и невестка уже что-то натворят.

Она снова подбежала и тихонько прошептала Старине Вану:

— Дедушка Ван, если найдёшь какие-нибудь дешёвые блестяшки, не забудь оставить их для меня.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Блестяшки (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение