Ли Мэй никогда не заботилась о правильном питании. Ей казалось, что с детства она съела столько некачественного масла, меламина, остатков пестицидов, гербицидов и прочего, что никакие изыски уже не помогут. Поэтому она всегда ела и пила, что хотела.
Например, завтрак из Хулатана и Ютяо. Она прекрасно знала, что это вызывает жар, но с детства ела это на завтрак, привыкла, поэтому при любой возможности ела.
Даже Ху Линь, этот маленький Лисёнок, был ею приучен любить Хулатан и Ютяо.
Встретив Ван Пэйюя, Ли Мэй взяла Хулатан и Ютяо, пошла на кухню, взяла миски и тарелки, разложила еду и вынесла.
Когда Ли Мэй пошла на кухню, Ван Пэйюй всё время смотрел ей вслед. Когда она вышла с кухни, он сказал: — Сяо Мэй, ты поправилась!
Не дожидаясь ответа Ли Мэй, он добавил: — У тебя бёдра стали намного толще, чем раньше!
Ли Мэй почувствовала, что эти слова звучат очень неприятно. Она поставила посуду на каменный стол: — Какое тебе дело до того, толстая я или худая! Какое тебе дело до того, толстые у меня бёдра или тонкие!
Ван Пэйюй стоял, скрестив руки на груди, и, нахмурившись, сказал: — Мне всё время кажется, что если ты не выйдешь замуж, мне придётся взять тебя к себе, поэтому я чувствую обязанность следить за твоей стройной фигурой, чтобы ты успешно вышла замуж!
Ли Мэй сердито взглянула на него.
У Ван Пэйюя было худое, чистое лицо, он был высоким и стройным. Стоя там в полицейской форме, он действительно выглядел статным и элегантным.
Напрасно он так долго принимал эффектную позу, Ли Мэй не оценила. Она фыркнула и сказала: — Не беспокойтесь, ваше величество!
Ван Пэйюй сник и сел напротив Ли Мэй: — А где твоя собачка? Я ведь купил ей завтрак!
Ли Мэй ещё не успела ответить, как услышала голос Ху Линя со второго этажа: — Ли Мэй!
Ван Пэйюй и Ли Мэй вместе подняли головы, глядя на Ху Линя, стоявшего за перилами на втором этаже.
Ху Линь посмотрел на них, поднял уголки губ и улыбнулся, затем пошёл к лестнице на востоке.
Ван Пэйюй тихо спросил Ли Мэй: — Что это за зеленоглазый ребёнок? Почему ты привела его домой?
Ли Мэй почувствовала, что не может найти слов, открыла рот, не зная, как объяснить.
У Ху Линя был острый слух, он уже всё услышал. Он подошёл и поприветствовал Ван Пэйюя: — Это младший брат Сяо Ван, верно? Я Ху Линь, парень Сяо Мэй!
Он с улыбкой протянул руку Ван Пэйюю.
Ван Пэйюй положил палочки и тоже встал.
Как ни смотрел, Ван Пэйюй считал, что Ху Линю не больше восемнадцати лет, и обращение «младший брат Сяо Ван» звучало очень странно.
Ван Пэйюй всё-таки несколько лет провёл вне дома, поэтому спокойно пожал руку Ху Линю.
Ху Линь, как хозяин, предложил Ван Пэйюю сесть, а затем, как старый муж, взглянул на Ли Мэй.
Ли Мэй не знала, что происходит, но она понимала смысл взгляда Ху Линя.
Она не хотела устраивать скандал при Ван Пэйюе и пошла на кухню.
Атмосфера этого завтрака была очень странной.
Ван Пэйюй всё время выглядел задумчивым, тихо наблюдая за Ху Линем и Ли Мэй.
Ли Мэй изо всех сил притворялась спокойной, но в душе уже сто раз обругала Ху Линя.
Что касается виновника, Ху Линя, он выглядел невозмутимым, отлично играя роль гостеприимного хозяина.
Но проблема в том, что Ван Пэйюй вырос вместе с Ли Мэй. После того как Ли Мэй осталась одна, он, хоть и был на год младше, чувствовал себя обязанным заботиться о ней. Поэтому он всегда часто бывал у неё дома. Теперь же, когда зеленоглазый смазливый парень вдруг взял на себя роль хозяина, Ван Пэйюй чувствовал себя совершенно некомфортно. Он ел и, словно между прочим, расспрашивал Ху Линя о его происхождении: — Эй, Ху… какого ты года рождения?
Ху Линь улыбнулся: — Мне двадцать четыре!
Врёшь, не моргнув глазом? Двадцать четыре? Кого ты обманываешь!
Ван Пэйюй, мысленно возмущаясь, продолжал настойчиво расспрашивать: — …Брат Ху, откуда ты родом?
Ху Линь взял палочку Ютяо и откусил: — Гора Цинцю.
Ван Пэйюй никогда не читал несерьёзных книг и не знал, что в «Шань хай цзин» Гора Цинцю упоминается как родина девятихвостых лисов. Он снова спросил: — Гора Цинцю? Никогда не слышал, это в какой провинции?
Ху Линь взглянул на Ли Мэй: — Провинция Шэньси!
Ли Мэй поспешно вмешалась: — Пэйюй, ты ведь собирался в столицу провинции на обучение? Как там дела?
Хотя Ван Пэйюй устроился в полицейский участок по связям, у него не было высшего образования, поэтому он обычно не упускал возможности пройти обучение.
— Завтра уезжаю. Это обучение будет в Провинциальной полицейской академии, продлится больше полугода. Я просто пришёл попрощаться! — Тема была успешно переведена Ли Мэй.
Как только Ван Пэйюй ушёл, Ли Мэй потащила Ху Линя в гостиную на первом этаже.
Войдя в гостиную, она сердито уставилась на него: — С чего это ты решил, что ты мой парень?!
Ху Линь был совершенно равнодушен, с видом полного само собой разумеющегося: — Ты моя жена, сказав «парень», я ещё смягчил!
Ли Мэй рассердилась до смеха: — Когда это я стала твоей женой? У меня нет такого извращённого вкуса, чтобы заводить отношения человека и зверя! Человека и зверя! Фу!
Она намеренно изобразила рвоту.
Ху Линь изначально был доволен, но слова Ли Мэй задели его за живое. Его лисьи глаза сердито уставились на Ли Мэй, и даже цвет глаз стал очень тёмно-зелёным.
К сожалению, Ли Мэй повернулась и вышла, не заметив изменения Ху Линя.
Ли Мэй думала, что Ху Линь рассердится и не пойдёт с ней в магазин, но когда она выехала на машине из ворот и собиралась выйти, чтобы закрыть их, то увидела Ху Линя, который вышел с недовольным видом и запер ворота.
У Ли Мэй был хороший характер, она быстро отходила. Она ехала и говорила Ху Линю: — Сегодня я верну машину сестре, а потом поеду на электровелосипеде. Посмотрим, как ты за мной поспеешь!
Ху Линь, который до этого хмурился и злился, услышав такие детские слова Ли Мэй, даже не удостоил её ответом. Он запрокинул голову и фыркнул носом: — Ли Мэй, ты моя, тебе не сбежать.
Ли Мэй искоса взглянула на него, не принимая его слова всерьёз.
Было уже почти вечер, и Ли Мэй действительно собиралась вернуть машину сестре.
Сначала она позвонила сестре и попросила её ждать дома.
Перед выходом она спросила Ху Линя: — Я иду к сестре вернуть машину, ты сам пойдёшь домой или превратишься в Лисёнка и пойдёшь со мной?
Ху Линь подумал и сказал: — Ещё не время закрываться, я сначала присмотрю за магазином, а потом сам пойду домой.
Поскольку он ценил Ли Мэй, он также очень ценил её магазин.
Сестра только что получила от мужа Додж, поэтому на этой Тииде сестра не ездила, но Ли Мэй всё время чувствовала, что пользуется сестрой и зятем. К тому же, для человека с ограниченным доходом, как у неё, содержать машину было непросто, поэтому, хоть машина и была очень удобной, Ли Мэй всё же решила её вернуть.
Сестра Ли Мэй, Ли Дунцин, ждала её дома.
Хотя они были родными сёстрами, Ли Дунцин и Ли Мэй были совершенно разными.
У Ли Дунцин была пышная грудь и тонкая талия, она была немного полновата, с выразительными чертами лица, ярко одевалась. Хотя у неё был вспыльчивый характер и она была не очень внимательной, она действительно была хорошей сестрой.
По сравнению с сестрой, Ли Мэй была гораздо более обыкновенной. У неё была светлая кожа, тёмные брови и ресницы, милая улыбка, как у девушки из соседнего дома.
Когда Ли Мэй приехала к сестре, Ли Дунцин только что заказала еду на вынос и предложила Ли Мэй поесть вместе.
Она расставила несколько термобоксов, сёстры сели друг напротив друга, ели и болтали.
— Сестра, а где брат Чжан?
— Он всё ещё на стройке!
Ли Дунцин небрежно сказала пару слов, а затем сразу перешла к делу: — Ли Мэй, тебе в этом году двадцать два, верно?!
Ли Мэй, конечно, знала, чего хочет сестра, и с улыбкой сказала: — Сестра, мне всего двадцать один. Только что покупательница хвалила меня, говорила, что у меня свежий вид и я похожа на девушку из соседнего дома!
— Хм! — Ли Дунцин передала Ли Мэй суп в бумажном стаканчике. — Девушка из соседнего дома? Ты в прошлом году отметила двадцать первый день рождения, не притворяйся больше, что тебе двадцать один! Если не найдёшь парня, так и останешься старой девой!
Ли Мэй с улыбкой смотрела на сестру, с лукавым выражением лица: — Сестра, почему ты так уверена, что я девственница?
Ли Дунцин широко раскрыла глаза, указала на Ли Мэй палочками и долго молчала, сказав только: — Хм!
Она положила палочки, с напором: — Даже если ты не девственница, ты должна мне это исправить! На этот раз я нашла тебе самого завидного холостяка здесь! Быстро приведи себя в порядок и завтра иди на свидание вслепую!
Когда Ли Мэй уходила, Ли Дунцин дала ей новое платье и набор косметики Marubi, чтобы она завтра привела себя в порядок для свидания вслепую.
Ли Мэй вспомнила о голодном Ху Лине, оставшемся дома. Она боялась, что Ху Линь разозлится, если проголодается, и очень волновалась, поспешно направляясь домой.
От дома сестры в Дунгуане до её дома в западном пригороде, после Педагогического колледжа Маленького городка и Гунму, дорога проходила мимо леса и розовых садов. Вечером там было безлюдно.
Ли Мэй ехала на электровелосипеде по пустынной дороге, чувствуя, как по спине бежит холодок.
Чем больше она думала, тем страшнее ей становилось, и руки, державшие руль, немного дрожали.
Неизвестно, когда поднялся ветер. Ветер раскачивал тополя у дороги, издавая шум «хуала-хуала».
Свет уличных фонарей по обеим сторонам дороги тоже, казалось, качался на ветру, отбрасывая мерцающие тени.
Ли Мэй ехала слишком быстро и не заметила яму впереди. Она тут же упала на землю, и свет на электровелосипеде погас.
Сдерживая боль, она собиралась подняться, как вдруг услышала шаги впереди. Все волоски на её теле встали дыбом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|