Наглость (Часть 2)

Она отодвинула шкаф и открыла дверь.

— Госпожа… как вы?

— Я в порядке. Что случилось? Почему ты так взволнована?

Сяо Лянь, видя ее состояние, замялась, не решаясь сказать.

— Говори же скорее, — нахмурилась Ли Е.

— Генерал… он велел вам освободить этот двор для госпожи Гу и переехать в ее двор.

Сердце Ли Е сжалось. Казалось, кто-то снова растоптал ее и без того разбитое сердце.

— Тогда начнем собирать вещи, — сказала она. — Раз генерал так решил, мы переедем.

— Госпожа… вы…

— Ничего страшного, — покачала головой Ли Е. — Давай скорее соберем вещи. Я устала и хочу спать.

——

Когда они закончили собирать вещи и вышли за дверь, то столкнулись с Гу Цзяо.

— О, — с высокомерным видом сказала служанка Гу Цзяо, увидев их. — А это не госпожа Ли, которая еще недавно была такой гордой? Что же вы сегодня голову повесили?

Сяо Лянь, и без того раздраженная, не смогла сдержаться. — Ты!

— Госпожа Гу действительно оправдывает свою репутацию, — сказала Ли Е, остановив служанку и подойдя к Гу Цзяо. — Всего несколько дней в поместье Лу, и вы уже получили этот двор. Но если у вас нет удачи, не стоит занимать место, которое вам не по статусу. Иначе опозоритесь.

— Сестра Ли, — с улыбкой ответила Гу Цзяо, и в ее узких глазах блеснули золотые искорки. — Это вам стоит уйти в место попроще, раз не можете удержать свое положение. Мне даже немного неловко, что я заняла ваш двор.

— Вы шутите, сестрица, — сказала Ли Е. — Но вчера, когда я выплеснула чай в лицо Лу-лану, вы и слова не могли вымолвить. Интересно, какие же методы вы использовали прошлой ночью, чтобы получить мой двор? Хотя, наверное, все дело в ваших… постельных навыках. Мне, Ли Е, такое не под силу.

Этими словами она ясно дала понять, что Гу Цзяо — всего лишь танцовщица, которая умеет только соблазнять мужчин.

Гу Цзяо не стала отвечать, понимая, что не сможет достойно парировать. Она топнула ногой и, подняв брови, сказала: — В любом случае, я победила. Все видят, кто здесь слабее.

Сказав это, она бросила взгляд на Сяо Лянь и добавила: — А кто не видит, тот, наверное, слепой.

Сяо Лянь, не сдержавшись, хотела что-то ответить, но Ли Е взяла ее за руку и повела прочь. Проходя мимо Гу Цзяо, она тихо сказала:

— Даже если ты права, ты всего лишь дикая курица. Тебе никогда не сравниться с теми, кто родился в знатной семье. Курица, как бы она ни старалась, никогда не станет фениксом. Тем более такая грязная курица, как ты.

Она с сожалением похлопала Гу Цзяо по плечу.

— Ты можешь увидеть большой мир только благодаря своему телу. Так что смотри внимательнее, пока есть возможность. Возможно, скоро тебе придется вернуться к танцам, и тогда ты больше ничего не увидишь.

На этом словесная перепалка закончилась. Ли Е, взяв Сяо Лянь за руку, ушла, не оборачиваясь. Пройдя немного, они услышали позади звук пощечины.

— Как ты смеешь говорить такие вещи госпоже Ли?!

— Простите, госпожа.

Ли Е слегка улыбнулась, услышав это. А Сяо Лянь не могла сдержать восторга.

— Госпожа, вы были великолепны! — воскликнула она. — Я слышала, как у Гу Цзяо зубы скрипели. А эта пощечина… как же это было приятно слышать!

— В будущем ты тоже должна научиться сдерживать себя, — сказала Ли Е, с улыбкой кивнув. — Нужно бить по больному месту и не жалеть слов. Чем жестче, тем лучше.

— Я поняла, госпожа. Вы были просто потрясающей!

——

Двор, в котором жила Гу Цзяо, действительно был хорош. Хотя он и был меньше, чем прежний двор Ли Е, в нем было все необходимое. Во дворе был колодец, каменный стол с четырьмя стульями, а вокруг росли цветы.

Увидев это, Сяо Лянь надула губы.

— Генерал Лу явно предвзят, — сказала она с недовольством. — В нашем прежнем дворе не было и половины этих вещей.

Ли Е промолчала, но в душе у нее тоже было кисло. Она велела слугам убрать все цветы из клумбы, выкопать деревья и выбросить всю землю. Некоторые вещи вызывали у нее отвращение, как и их хозяйка.

Сяо Лянь, тоже недовольная, указывала слугам, что убрать, а что оставить.

— Зачем ты все это убираешь?

Увидев человека, появившегося у входа, Сяо Лянь закатила глаза, понимая, что ей лучше уйти.

Ли Е, услышав голос Лу Юя, натянуто улыбнулась:

— Генерал, госпожа Гу вас обидела? Пришли ко мне искать утешения? Или вас бросили, и вы хотите узнать, каково это — быть брошенным?

Увидев ее реакцию, улыбка Лу Юя тут же исчезла. — Почему ты так враждебно настроена к ней? — спросил он серьезно.

Ли Е прекрасно понимала, кого он имеет в виду. Видя, что он защищает свою наложницу, ее улыбка исчезла. — Я же говорила тебе, что в будущем мы будем держаться друг от друга на расстоянии.

Лу Юй нахмурился.

— Ты… где ты научилась так разговаривать?

— А как я должна с вами разговаривать, генерал Лу? — спросила Ли Е. — Вы — известный генерал, разве я могу выражать вам свое недовольство? Вы же герой, отмеченный самим императором! Разве я не навлеку на себя беду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение