Глава 8: Первая подруга (Часть 1)

Привезя семью в столичный дом, Цинь Шичэн, не успев толком поговорить с родными и убедившись, что всё в порядке, поспешил в Министерство доходов, чтобы продолжить работу.

Из-за отправки армии на фронт и приближающегося Нового года дел в Министерстве было невпроворот.

После окончания рабочего дня Цинь Шичэн принёс домой множество документов и записок, чтобы разобрать их.

Семья поужинала вместе, после чего он сразу же отправился в кабинет и работал до поздней ночи.

Цинь Мяошу пришла в отведённый ей отцом двор и осмотрелась. Хотя он был меньше, чем двор в их старом доме в Сучэне, всё здесь было изысканно.

Отец явно постарался: убранство комнат было похоже на то, что было в их доме в Сучэне.

Не хватало только цветов и растений во дворе, но в столице было гораздо холоднее, чем в Сучэне, и нежные растения не смогли бы пережить зиму.

Она осталась довольна своим новым двором. Немного приведя себя в порядок, она легла спать.

После месяца в дороге она наконец-то могла спокойно выспаться.

На следующее утро, сразу после завтрака, к ней пришла Ци Мама из двора госпожи Цяо и пригласила Цинь Мяошу в гостиную, чтобы поприветствовать гостей.

Гостями были жена и дочь друга и однокашника её отца, господина Тан Хая. Госпожа Тан была настоящей классической красавицей, каждое её движение дышало изяществом.

Рядом с госпожой Тан сидела круглолицая девочка, примерно одного возраста с Цинь Мяошу.

Девочку звали Тан Юэсян. Увидев вошедшую Цинь Мяошу, она слегка улыбнулась. Её глаза, похожие на полумесяцы, сияли чистотой и невинностью.

Цинь Мяошу сначала поприветствовала госпожу Тан, а затем они с Тан Юэсян обменялись приветствиями.

При первой встрече обе девочки немного стеснялись и старались вести себя скромно и сдержанно в присутствии старших.

Взрослые тоже были мало знакомы друг с другом и обменивались любезностями, расхваливая детей, обсуждая обустройство дома.

Цинь Мяошу тихонько слушала, сохраняя улыбку и играя роль послушной дочери.

Когда её хвалили, она смущённо улыбалась и скромно отвечала.

Вскоре взрослым стало не о чем говорить.

Госпожа Цяо, как хозяйка дома, должна была позаботиться о том, чтобы гостям не было неловко, поэтому она посмотрела на Цинь Мяошу и сказала: — Шу'эр, отведи Юэсян к себе во двор, поиграйте.

— У вас, девочек, свои дела, не нужно всё время сидеть с нами.

— Хорошо, — послушно ответила Цинь Мяошу, подошла к Тан Юэсян, взяла её за руку и сказала: — Сестрица Юэсян, пойдёмте со мной.

Глаза Цинь Мяошу лучились мягкой улыбкой, голос был нежным и ласковым.

Тан Юэсян обрадовалась, и, взявшись за руки, девочки направились в «Дворик Чистого Ветра».

«Дворик Чистого Ветра» — так Цинь Мяошу назвала свой двор. Она попросила старшего брата написать эти иероглифы, а затем сделала из них табличку.

— «Дворик Чистого Ветра», — Тан Юэсян кивнула. — Хорошее название. Звучит безмятежно и свободно.

— И иероглифы красиво написаны, сильные и энергичные, в них чувствуется спокойствие и стойкость.

Тан Юэсян, разглядывая табличку, похвалила её. Её серьёзный вид рассмешил Цинь Мяошу.

— Не смотрите на табличку, что в ней интересного? Пойдёмте, попробуйте цветочный чай, который я привезла из Сучэна.

— А ещё вот эти сладости — это местные деликатесы Сучэна. Угощайтесь.

Так, благодаря угощениям, девочки быстро подружились.

Познакомившись поближе, Цинь Мяошу поняла, что Тан Юэсян — очень жизнерадостная девочка.

Она очень любила поболтать и, как только Цинь Мяошу с помощью угощений растопила лёд между ними, начала говорить без умолку.

Цинь Мяошу не перебивала её, спокойно слушая и лишь изредка вставляя свои замечания.

Благодаря Тан Юэсян она узнала много столичных сплетен.

Например, о том, как несчастна одна знатная девушка: её отец больше любил наложницу, чем жену, и баловал младшую сестру, рождённую от наложницы, а её саму не любил. Её жизнь была хуже, чем у некоторых девушек, рождённых от наложниц.

Или о том, какие юноши пользовались популярностью…

Цинь Мяошу также узнала, что юный генерал, которого она видела в день приезда в столицу, был наследником титула Динбэй Хоу, и ему было шестнадцать лет.

«Наверное, все столичные тётушки мечтают заполучить его в зятья», — подумала она.

Рассказывая о Дуань Цзинчжэне, Тан Юэсян упомянула о том, как он раньше постоянно попадал в неприятности, как он ударился головой и как изменилось его поведение после этого.

Она говорила с таким энтузиазмом, что Цинь Мяошу, зная, что в те времена девушки рано выходили замуж, подумала, что Тан Юэсян, возможно, влюбилась.

Она уже хотела поддразнить её, но Тан Юэсян вдруг сменила тему:

— После того, как он ударился головой, он стал немного лучше. Он всё ещё создаёт проблемы, но, по крайней мере, перестал всех бить.

— Ты не представляешь, как он часто обижал моего брата, избивал его до синяков. Мы с мамой так переживали!

— Мне так хотелось наброситься на этого наследника Динбэй Хоу и хорошенько его проучить!

— Но это только мечты. Я его боюсь. В столице нет никого, кто мог бы победить его в драке.

Тан Юэсян говорила с таким негодованием, что Цинь Мяошу поняла, что ошиблась. Эта девочка была простодушной и не думала ни о чём таком.

Поэтому она решила не дразнить её и продолжила слушать сплетни.

Всего за полдня они стали хорошими подругами.

Поскольку у Цинь Мяошу были воспоминания из прошлой жизни, её внутренний возраст был гораздо больше, и раньше она не играла с другими девочками.

Можно сказать, что Тан Юэсян была её первой подругой, и ей очень понравилась эта девочка.

— Шу'эр, ты такая хорошая! Теперь ты моя лучшая подруга! — сказала Тан Юэсян, не желая расставаться и держа Цинь Мяошу за руку, когда пришло время возвращаться домой.

— Ты только не обижайся, что я так много болтаю. У меня совсем нет друзей. Все говорят, что я слишком много говорю, и не хотят со мной играть.

— Ты первая, кто выслушал меня так долго и не сказал, что я надоедливая.

Растрогавшись, Тан Юэсян добавила: — Я буду приходить к тебе в гости, когда у меня будет время. Ты не должна меня забывать!

Выслушав её, Цинь Мяошу с улыбкой ответила: — Хорошо, хорошо. Мы теперь подруги. Приходи в гости, когда захочешь.

Удовлетворённая ответом, Тан Юэсян подбежала к госпоже Тан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Первая подруга (Часть 1)

Настройки


Сообщение