Глава 4.2: События тех лет, которые она не очень хочет признавать

— засмеялась Императрица, оглядывая весь Императорский сад и вбирая в себя выражения лиц всех присутствующих Цзиньши. — Поскольку это место имеет стратегическое значение для военных, оно не может быть спокойным.

Для тех, кто наверху, захватить это место — всего лишь вопрос слова. Им нужно только атаковать, захватить и удерживать.

Что касается горожан, то во время разгара войны они не входят в их расчеты.

Но для обычных людей, живущих в городе, каждая смена власти означает кардинальные изменения, и больше всего страдают именно они.

В эпоху мира и процветания им не нужно беспокоиться о смене хозяина города, но во времена смут каждая смена власти может сопровождаться резней.

Говоря об этом, она сделала паузу, ее тон стал немного мягче, а затем продолжила: — Поэтому женщины этого города решили защитить его сами, потому что Чжан Куншань, Хэ Юйци и Цзэн Гуанби хотели захватить это место. Они не могли определить, кто в итоге станет победителем, и решили взять судьбу в свои руки.

Сказав это, она остановила взгляд на Цзян Цзэ. — Судя по твоему возрасту, ты тогда, должно быть, был в городе, должно быть, был защищен той группой женщин, кое-как выживая, верно?

Цзян Цзэ дважды шевельнул губами, желая что-то сказать, но долго не мог издать ни звука.

— Почему сильные мужчины — например, ты — тогда были защищены группой женщин, которые по идее должны быть мягкими, покорными и слабыми?

терпеливо спросила Императрица. — Если бы та группа женщин, которые по идее слабы, не была бы сильной, сколько людей осталось бы в Лянчэне?

Смог бы ты, Цзян Цзэ, выжить и стоять здесь сейчас, говоря, что женщины должны быть мягкими, а мужчины — сильными?

Цзян Цзэ покраснел, казалось, готовый тут же рассердиться от стыда.

За столом никто не осмеливался произнести ни слова, можно было сказать, что наступила мертвая тишина.

Гу Ланьчжи поднял глаза и посмотрел на Императрицу. Он увидел на ее лице нескрываемое презрение.

Она считала, что презрение заслужено. Никто из присутствующих не имел права говорить ей, что женщина должна быть мягкой.

Все знали, что Поднебесная династии Дай была завоевана этой Императрицей во главе армии.

Нынешняя стабильность была выстрадана этой Императрицей, сильной и храброй, прошедшей через жизнь и смерть, ценой крови и плоти.

Возможно, кто-то был недоволен или не смирился, но не следовало в этот момент, на таком банкете, высказывать такие неуместные слова.

Он немного подумал, встал и сказал: — У меня есть одно слово, которое я хотел бы сказать всем.

Сделав паузу, он сделал свой тон мягким и легким, а затем продолжил: — В народе есть поговорка: «Женщина слаба по природе, но сильна как мать».

Ваше Величество сейчас — правительница страны, подданные Поднебесной — это Ваши дети, а значит, Вы — мать всех людей в Поднебесной. Быть сильной — это совершенно естественно. Если бы Вы были мягкой, как сказал господин Цзян, династия Дай была бы так же шаткой и неустойчивой, как предыдущая династия, колеблемая ветрами и дождями.

Эти слова, очевидно, были лишь софистикой, но они мгновенно разрядили напряженную атмосферу за столом.

Императрица наверху взглянула на него, с улыбкой покачала головой, велела налить ему вина и сказала: — У господина Таньхуа хороший язык.

— Всего лишь ловкость, чтобы угодить Вашему Величеству.

Гу Ланьчжи слегка расслабился, заметив, что Цзян Цзэ уже был схвачен стражниками и выведен из Императорского сада. — Ваше Величество сегодня обрели так много талантливых мужей, Вам следует радоваться, а не сердиться из-за посторонних.

— Я думаю, господин Таньхуа хочет похвалить себя как талантливого мужа.

Сидевший рядом человек подхватил, снова поднял бокал к Императрице и сказал: — Ваше Величество, хотя я не так сообразителен, как господин Таньхуа, и не так красноречив в своих сочинениях, я тоже талантливый муж!

После этих двух фраз атмосфера за столом стала веселой, и сразу же восстановилась прежняя гармония.

Гу Ланьчжи слегка расслабился. Он сделал небольшой глоток вина, затем поставил бокал в сторону — он вдруг обнаружил, что его рука непроизвольно дрожит.

Он боялся.

Но он не мог понять, чего именно он боится.

Будучи близко, Императрица легко заметила необычное молчание господина Таньхуа за столом.

Ее взгляд остановился на этом молодом Таньхуа. Чем больше она смотрела, тем больше ей казалось, что он действительно знаком, как будто она видела его раньше.

Но она никак не могла вспомнить, когда именно встречала такого человека.

С таким хорошим лицом, она не должна была забыть, верно?

Приказав Минь И рядом найти сведения о происхождении Гу Ланьчжи и посмотреть, Императрица на мгновение замолчала, выискивая в глубинах памяти уже смутный, почти забытый образ.

Судя по реакции этого Таньхуа сегодня, это несомненно тот же самый человек.

Сравнивая этого красивого молодого господина перед собой с тем человеком в памяти, внешность не сильно изменилась, но изменился темперамент — раньше он был незрелым и немного застенчивым, а теперь явно возмужал, когда встал и говорил, его слова были убедительны, в них чувствовалась некоторая элегантность и уверенность.

Если судить по внешности, этот Таньхуа ему действительно подходит.

Но если говорить о событиях тех лет — события тех лет она не очень хочет признавать.

Но было очевидно, что господин Таньхуа за столом думал о прошлом и прежних временах. Ее внезапное исчезновение, должно быть, сильно ранило его, поэтому у него такая реакция сейчас.

Но она не была человеком, который предается прошлому. Она никогда не зацикливалась на прошлых событиях.

Однако, если разобраться, в тех событиях она была неправа, поэтому, если этот господин Таньхуа чувствует себя обиженным, она готова щедро предоставить ему некоторую компенсацию.

После банкета она приказала своим приближенным: — Если господин Таньхуа Гу попросит аудиенции, приведите его ко Мне.

Приближенные, не зная предыстории, лишь знали, что этот Таньхуа встал на банкете и сказал слово, чтобы разрядить обстановку, и подумали, что Императрица обратила на него внимание. Они тут же полностью согласились.

Минь И, держа в руках список трех лучших кандидатов, улыбнулся с некоторой двусмысленностью и сказал: — Ваше Величество, Вы обратили внимание на хорошее лицо господина Таньхуа?

Тогда пусть Министерство обрядов устроит его пребывание в столице?

Императрица с некоторым удивлением взглянула на Минь И и сказала: — Когда это ты решил, что Я такой человек?

Минь И моргнул. Он действительно следовал за Императрицей много лет и хорошо знал ее характер, поэтому и осмелился на такую шутку.

Он сказал: — Если не так, зачем было оставлять такое слово?

— Есть кое-какие прошлые дела.

Императрица легкомысленно сказала: — В те годы в Цанди Я встречала этого Гу Ланьчжи.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4.2: События тех лет, которые она не очень хочет признавать

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение