Дентуцзы

Не успела Су Минъюэ договорить, как увидела, что выражение лица юноши застыло, а затем лёгкий румянец на кончике его носа, щеках и ушах начал распространяться, пока не покрыл всё лицо, и даже тогда не остановился, продолжая медленно спускаться к шее.

К тому же юноша был бледнокожим, и этот румянец на его нефритовой коже резко контрастировал с обычным цветом лица, привлекая внимание так, что его невозможно было игнорировать.

Су Минъюэ поняла, что сболтнула лишнее, и поспешно прикрыла рот.

Юноша: ………………

……

……

……

Неловкость между ними затянулась на бесконечность.

Юноша отвернулся, так что его лица не было видно: — …Девушка.

На самом деле, он уже не хотел называть её девушкой. В стыде и гневе ему хотелось назвать её дентуцзы.

— …Этот кот мой, не могли бы вы его вернуть.

В этой, казалось бы, обычной фразе, произнесённой спокойным голосом, почему-то чувствовалось изнеможение.

Возможно, потому что его шея уже покраснела, а уши покраснели так, словно вот-вот истекут кровью.

Лицо Су Минъюэ тоже на глазах начало краснеть. Сначала лицо, потом кончик носа, потом уши, а затем даже основание шеи.

Два человека с красными лицами смотрели друг на друга, выпуская пар на зимнем холоде, словно два обезумевших кипящих чайника.

Через некоторое время юноша, кажется, наконец собрался с мыслями, обернулся и увидел Су Минъюэ с красным лицом и ушами. В душе он понял, что она сказала это не намеренно, а просто сболтнула лишнее.

Он неуверенно утешал себя: ни-ничего, нечаянно, просто нечаянно.

Вдруг он вспомнил, как в прошлом году, когда он впервые отправился на приграничный фронт, во время перебранки вражеский генерал с курчавой бородой кричал, спрашивая, почему на войну послали женщину, мол, такой молокосос пусть катится домой пить молоко матери и так далее.

После этого вражеские солдаты из других племён дружно расхохотались, словно сказали что-то очень смешное.

Тогда он ничего не сказал.

Но как только забили барабаны, юноша первым бросился вперёд, уклоняясь и маневрируя. В мелькании клинков он мгновенно прорвался сквозь ряды врагов, и в блеске холодного света копьё с красной кистью пронзило сердце кричавшего вражеского генерала.

С красной кисти копья капала кровь. Увидев, как он мгновенно, словно вынимая что-то из кармана, лишил жизни вражеского генерала, все на мгновение замерли. Хотя это было самое шумное поле боя, в тот момент вокруг царила тишина, настолько тихая, что можно было услышать, как капает кровь с красной кисти.

Кап-кап.

С тех пор его называли Богом резни, и никто больше не говорил о том, как выглядит его лицо.

Давно никто так не подшучивал над ним.

В конце концов, у юноши был мальчишеский характер, и его детская шаловливость взяла верх. Он тайком взглянул на девушку перед собой, увидел, что её лицо покраснело, как варёная креветка, огонь освещал её яркие глаза, в которых, помимо смущения, была какая-то влажная дымка.

Обычно он не любил препираться по таким мелочам, всегда был немного ленив и считал это хлопотным. Сейчас, глядя на лицо Су Минъюэ, красное, как креветка, помимо желания отомстить, в нём возникло какое-то смутное чувство, которое он сам не мог понять.

Он намеренно сделал серьёзное лицо и ответил: — …У тебя тоже есть некоторая привлекательность.

Это была очень детская месть.

К сожалению, у юноши было мало опыта в словесных перепалках. Хотя он хотел подшутить, слова вырвались из него ровно и спокойно, звучали очень серьёзно. Даже притворяясь смущённым, он не мог изобразить вид человека, подшучивающего над порядочной девушкой. Это было даже менее выразительно, чем слова Су Минъюэ.

Её фраза выиграла за счёт неожиданности и непредсказуемости, она больше походила на слова настоящего хулигана.

Кроме того, он искренне считал Су Минъюэ красивой, и когда он произнёс эти слова, в них невольно проявилась искренность, выдающая его чувства. Для постороннего это прозвучало бы как слегка торжественный комплимент.

Из-за всего этого Су Минъюэ не знала, как реагировать.

Она подумала: это месть? …Но не похоже.

Юноша смотрел на Су Минъюэ. На эту шутку она не просто не отреагировала, румянец на её лице, похожий на варёную креветку, постепенно сошёл из-за его слов, оставив лишь лёгкий нежный оттенок на персиковых щеках.

Они смотрели друг на друга, словно два обезумевших чайника, в которых остыла тёплая вода.

— Сп… спасибо?

Они снова переглянулись. Юноша, казалось, задохнулся, словно у него перехватило дыхание. Су Минъюэ тоже опешила, на её лице читалось: что происходит, кто я, где я, что я делаю. Только глаза её всё ещё сияли.

Они так смотрели друг на друга некоторое время. В конце концов, юноша не выдержал первым и в третий раз сказал: — Девушка…

Су Минъюэ поспешно опомнилась: — Ах, да, вы пришли за котом, верно?

Юноша: …Нет, из-за этого перерыва я чуть не забыл об этом.

Кот, о котором забыли, услышал слово «кот» и понял, что его зовут.

Не дожидаясь, пока люди договорятся, он сам выбрался из объятий Су Минъюэ и спрыгнул на землю.

В момент приземления он издал короткое «мяу», звучащее мягко.

Этот маленький кошачий мяу вернул юношу в реальность, и только тогда они оба вспомнили, кто они такие, и нашли дорогу.

Изначально Су Минъюэ сидела, скрестив ноги, а юноша стоял.

Теперь, придя в себя, он тоже, подражая Су Минъюэ, сел на землю, скрестив ноги.

Его роскошная одежда с лунно-белым фоном и узором из золотых нитей в виде благоприятных облаков расстелилась на сухой траве, как полураскрывшийся кувшинка, добавляя юноше с красными губами и белыми зубами немало изящества.

Кот мяукнул и прыгнул к нему на колени, привычно найдя удобное положение и устроившись там.

Костлявая рука юноши привычно погладила кота по лбу. Под лаской кот издал довольное мурлыканье.

Юноша искал кота и увидел огонь, почувствовал запах еды, поэтому подошёл попытать счастья. Он не ожидал, что его кот действительно здесь, и так близко общается с незнакомым человеком.

— …Он очень к тебе привязался. Я никогда не видел, чтобы он привязывался к чужим.

— Я поделилась с ним рыбой.

сказала Су Минъюэ.

Юноша хотел сказать, что его кот вырос в большом доме, привык к изысканной еде и имеет странный характер, поэтому не станет так привязываться к кому-то из-за куска рыбы.

Но он подумал и не сказал этого.

Между ними не было тем для разговора, и никто не пытался завязать разговор, поэтому они погрузились в молчание.

Юноша в одиночестве переваривал неловкость, поднёс руки к огню, растопырил ладони и начал греться.

Су Минъюэ тоже тихо продолжала жарить свою рыбу, в душе оставался привкус неловкости.

На улице было очень холодно, и юноша сегодня тоже много прошёл.

Было немного холодно, и немного голодно.

Просто сидеть у костра, греясь, было редким удовольствием.

Дрова потрескивали, время медленно шло. Они постепенно успокоились, почувствовав какое-то умиротворение.

Вскоре рыба была готова. Су Минъюэ собиралась приступить к еде, как вдруг у юноши вовремя заурчало в животе.

Его лицо покраснело. Он посмотрел на Су Минъюэ, внутренне готовясь к насмешкам этой дентуцзы.

Хотя он знал, что Су Минъюэ не хотела подшутить, тот случай заставил его чувствовать себя странно.

Су Минъюэ не засмеялась. У неё часто урчало в животе от голода, и она не видела в этом ничего смешного.

Она голой рукой взяла рыбу за голову, отломила верхнюю часть тела, прикреплённую к голове. Оставшаяся половина рыбы с жирным брюхом осталась на ветке. Она протянула ветку юноше: — Хочешь?

В дороге люди обычно помогают друг другу. Погреться у костра, разделить еду — это вполне нормально.

Иначе, если бы в доме Су Минъюэ не было еды, на чём бы она выросла?

Юноша на мгновение опешил, затем сказал «хочу» и взял половину рыбы.

Он не жеманничал и не уступал. Только перед тем, как начать есть, он достал из кармана чистую тонкую бумагу, оторвал ею самую жирную часть брюха рыбы и вернул Су Минъюэ.

Увидев, что Су Минъюэ смотрит на него, он объяснил: — С бумагой чище. Боюсь, ты меня побрезгуешь.

Су Минъюэ немного неловко взяла кусок рыбы обратно. Они молча начали есть жареную рыбу.

Очень вкусно.

Они сидели перед ярким жарким костром, огонь освещал их лица, делая их красными.

От тёплой жареной рыбы поднимался пар.

Камыш был сухим и жёлтым, озеро покрыто льдом. На сухой траве сидели юноша и девушка, словно в стихотворении о времени года.

Молчание между ними постепенно стало комфортным и расслабленным, как у случайно встретившихся путников, которым посчастливилось встретиться и разделить трапезу у огня, наслаждаясь кратким покоем среди дорожных тягот.

Вскоре большая рыба была съедена дочиста. Накормленный ими, кот тоже наелся до отвала.

Это позволило Су Минъюэ убедиться в аппетите кота.

Она смотрела на кота, хотела что-то сказать, но остановилась, потом снова захотела, и наконец высказала то, что было на душе: — …Этот кот очень прожорливый.

Юноша как раз достал платок, чтобы протянуть ей. Он остановился, подумал немного и ответил: — Все так говорят.

Пока он говорил, он увидел, что Су Минъюэ встала и направилась к ледяной проруби. Он с любопытством спросил её: — Что ты собираешься делать?

Су Минъюэ сказала: — Помыть руки, потом взять несколько рыб и отнести их знакомым.

Юноша удивлённо спросил: — Мыть руки в такой ледяной воде? Не холодно?

Су Минъюэ по привычке ответила: — Привыкла.

Юноше были знакомы ледяные проруби на зимних реках. Он знал, какая там пронизывающая температура.

Он был военным и считал, что для него это само собой разумеющееся.

Но, глядя на спину Су Минъюэ, эта фраза «привыкла» заставила его на мгновение замолчать. Он не мог выразить, что чувствовал.

Затем он сказал: — Я съел твою рыбу, поэтому помогу тебе отнести рыбу туда, куда нужно.

Су Минъюэ спросила: — Ты сможешь? Вода такая холодная, твои руки такие нежные, они обморозятся.

Юноша улыбнулся: — Ты можешь, почему я не могу?

Су Минъюэ хотела возразить, но вдруг в её голове что-то вспыхнуло, и Система выдала новое задание.

— Задание выдано: Собрать ВСЮ рыбу из ледяной проруби!

Награда системы: Пространство для хранения.

Может бесконечно хранить неодушевлённые предметы.

Хотя это было бесстрастное механическое сообщение, возможно, это было лишь заблуждение, но в слове «ВСЮ» чувствовалось ударение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение