Глава 15 (Часть 1)

Поведение госпожи Линь, с энтузиазмом рывшейся в кладовой ради своей редко видимой внучки, естественно, задело глаза некоторых людей в резиденции. В эти дни в ее дворе было много посетителей, у каждой ветви семьи были свои мысли.

Госпоже Линь сейчас около семидесяти. В этом возрасте она уже на всё смотрела спокойно.

Сыновья рано женились, их мысли стали шире, и она не могла их контролировать. У детей и внуков своя судьба, пусть живут как хотят.

В первый и пятнадцатый дни каждого лунного месяца Храм на Зелёной горе всегда был очень оживлен. Женщины из столицы обычно выбирали эти два дня, чтобы прийти в Храм на Зелёной горе, чтобы возложить благовония и помолиться.

Погода была холодной, поэтому Цинь Фэйянь и Цинь Лин, естественно, рано ждали госпожу Линь в боковом флигеле и не выходили гулять.

— Старуха приветствует двух принцесс.

Как только госпожа Линь вошла, Цинь Лин тут же поддержала ее, не приняв поклона от своей бабушки по материнской линии.

— Бабушка, вы хорошо себя чувствуете, — Цинь Фэйянь склонила голову, выдавив вежливую, нежную улыбку.

Ее впечатление о семье Линь было не очень хорошим. Когда она была беззащитна, она ни разу не видела, чтобы семья Линь протянула ей руку помощи, поэтому она не была особо теплой к своей бабушке по материнской линии.

— Это Чанпин, да? Ты так выросла, всё больше похожа на свою мать-императрицу, — в глазах госпожи Линь было полно ностальгии. Она действительно была очень похожа на ее младшую дочь.

Она не ответила, лишь взяла чай и тихо отпила, оставаясь равнодушной к волнению госпожи Линь.

После нескольких вежливых фраз Цинь Фэйянь предложила прогуляться по Храму на Зелёной горе и вышла из бокового флигеля, оставив Цинь Лин беседовать с госпожой Линь.

Выйдя из комнаты и почувствовав холодный ветер, гнетущее чувство в груди, почти застывшее в ее сердце, немного рассеялось.

Когда она только вспомнила прошлое, обида в ее сердце почти захлестнула ее. Эти люди были ее кровными родственниками, но они позволили ее жизни слоняться без дела, как ивовые пушинки.

Теперь, глядя на взгляд госпожи Линь, полный ностальгии по матери-императрице, обида в груди почти заставляла ее опрокинуть стол и спросить.

Она с Дань Чжу пошла по очень уединенной дороге к главному залу. Зимой Храм на Зелёной горе выглядел немного уныло, только белые сливы, украшавшие обочину дороги, цвели изящно, разбросанные здесь и там, придавая месту некую отрешенность.

Сегодня был первый день лунного месяца, и в зале было много людей, пришедших возложить благовония. Люди приходили и уходили, благовония горели ярко.

Дань Чжу случайно схватила маленького послушника и спросила: — Где здесь можно зажечь долго горящую лампу?

Маленький послушник ростом по пояс, с пухлым лицом, серьезно поклонился ей и повел: — Прошу благодетелей следовать за мной.

Он привел их к столу у двери бокового зала, где их уже ждал кто-то.

Отдав тысячу лянов серебра, Цинь Фэйянь зажгла лампу для Фэн И, собственноручно написала его имя, торжественно положила бумагу с его именем под лампу и, зажегши ее, долго стояла перед долго горящей лампой. Только после этого Цинь Фэйянь, словно обретя какую-то опору, вышла.

Дань Чжу, видя неприкрытую усталость в глазах Цинь Фэйянь, подумала и предложила: — Ваша служанка слышала, что к востоку от Храма на Зелёной горе есть сливовая роща. В это время сливы должны цвести в полную силу. Может, принцесса, пойдем посмотрим, сорвем пару веток и поставим в вазу?

Цинь Фэйянь действительно не хотела возвращаться в боковой флигель, чтобы столкнуться с ностальгией бабушки по материнской линии и ее неуместной добротой, поэтому кивнула в знак согласия.

Плотно закутавшись в накидку и крепко обняв грелку для рук, госпожа и служанки отправились в сливовую рощу.

Встреча с госпожой Су была совершенно неожиданной.

У сливовой рощи была смотровая площадка. Цинь Фэйянь не любила долго стоять, поэтому подошла и села, приказав двум маленьким служанкам собирать цветы.

В это время подошла госпожа Су.

— Какая удача, приветствую принцессу Чанпин.

Она была уже в преклонном возрасте, и ее титул был высок, поэтому она лишь слегка поклонилась Цинь Фэйянь.

Но Цинь Фэйянь не обратила на это внимания, кивнула в знак приветствия и спокойно сидела на скамейке, наблюдая, как несколько маленьких служанок собирают цветы.

— Сегодня редко удается встретить принцессу. Вы приехали возложить благовония?

Госпожа Су, кажется, хотела поболтать, поэтому сама начала разговор.

— Да, просто сопровождаю сестру на прогулку. А вы, госпожа, приехали возложить благовония?

Цинь Фэйянь не очень хотела разговаривать с госпожой Су, но раз старшая заговорила, она не хотела быть невежливой.

— Просто вышла прогуляться с молодыми родственниками. Моя племянница недавно приехала в столицу, и я попросила младшего внука сопроводить ее на прогулку.

Не успели они продолжить вежливый разговор, как из сливовой рощи вышел мужчина в белой одежде. Нефритовая корона скрепляла его волосы, у него были звездные глаза и тонкие губы, он выглядел интеллигентным и красивым.

Как Су Ли здесь оказался?

За ним следовала девушка в накидке из красного лисьего меха. Ее бледное личико слегка покраснело от ветра, но черты лица были изящными, и было видно, что она очень тщательно нарядилась.

В сердце Цинь Фэйянь внезапно возникло смутное чувство недовольства. Она опустила голову, играя с веткой сливы в руке, и приняла холодный, отстраненный вид.

— Бабушка, погода холодная, может, внук проводит вас обратно в резиденцию?

В этот момент Су Ли уже не был таким легкомысленным, как обычно. Перед госпожой Су он был очень почтителен.

— Погода холодная, госпожа, возвращайтесь пораньше. Дань Чжу, мы тоже пойдем.

Она встала и первой направилась к боковому флигелю. Краем глаза она видела, как Су Ли всё ещё почтительно кланяется и отвечает госпоже Су, а та девушка стоит рядом с ним, словно они созданы друг для друга.

Неизвестно, что случилось, но Цинь Фэйянь просто почувствовала себя вялой.

Она опустила взгляд на свою накидку из серебряного лисьего меха, но в голове у нее возник образ ярко-красного цвета, словно огонь, на девушке, которую она видела только что.

Дань Чжу, заметив, что настроение принцессы вдруг испортилось, решила отвлечь ее и сказала: — Принцесса, посмотрите на эти сливы. Цветы в Храме на Зелёной горе очень красивые, если поставить их в вазу дома, будет очень красиво.

Она взяла небольшой букет цветов, который держала служанка позади, и протянула его Цинь Фэйянь.

Красные сливы цвели очень красиво.

Она сорвала один цветок и взяла его в руку. Красный цветок делал ее руку еще более бледной.

Ее ногти впились в маленький цветок, и вскоре цветок был растоптан в ее ладони, потеряв форму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение