— Сестра, не вините меня, это моя судьба.
— Но я знаю, что вы хороший человек, поэтому опрометчиво пришла поговорить с вами.
— Цинь Юэяо никогда не считала меня настоящей сестрой. Некоторые вещи я действительно не знаю, кому сказать.
Цинь Цзиньяо не ответила, но взяла Цинь Маньяо за руку.
Цинь Маньяо тихо рассмеялась, её нежное лицо под солнечным светом выглядело ещё милее.
— В детстве я спасла жизнь той служанке Гуй'эр, поэтому она очень хорошо ко мне относится.
— Хотя госпожа держит её документ о продаже/рабстве, и ей приходится подчиняться, она всё равно не навредит вам.
Сказав это, она слегка улыбнулась, затем, увидев слугу, идущего из той стороны сада, тут же изменилась в лице, почтительно поклонилась Цинь Цзиньяо и поспешно сказала: — Сегодня сестра была опрометчива. Надеюсь, в будущем у меня будет возможность поговорить с сестрой побольше.
Сказав это, она, не дожидаясь реакции Цинь Цзиньяо, увела свою маленькую служанку из сада.
Её хрупкая спина словно говорила Цинь Цзиньяо, что эти слова, возможно, были редкой искренностью в Доме Цинь.
Проводив Цинь Маньяо взглядом, Сяо Тао, которая всё это время молчала, тихо заговорила.
— Госпожа верит ей?
Цинь Цзиньяо пришла в себя и тихо вздохнула: — Раз уж она так сказала, я предпочту поверить, что она меня обманывает.
Юйчжоу велик, богатство безмерно, но кто знает, сколько здесь несчастных людей?
Цинь Цзиньяо почувствовала некоторую печаль, но, несмотря ни на что, она не позволит себе стать одной из них.
С того дня, как она вошла в Дом Цинь, она уже поняла, что бабушка заботливо растила её более десяти лет не для того, чтобы она приехала в Юйчжоу и терпела унижения.
В это время Цинь Юэяо разговаривала с несколькими подругами в резиденции Шэньвэй-генерала, среди которых была Хань Юньвэй, дочь Шэньвэй-генерала Хань Гочжуна.
Сегодняшний банкет был предложен Хань Юньвэй, поэтому она сидела в центре, то заботясь о нескольких девушках из семей гражданских чиновников слева, то шутя с девушками из семей военных чиновников справа. Она была популярна, умея находить общий язык со всеми.
Цинь Юэяо смотрела на Хань Юньвэй в центре толпы, видя её сияющее лицо и величественную осанку. Как только она начинала говорить, многие склоняли головы, чтобы слушать, и Цинь Юэяо чувствовала сильную зависть.
К счастью, вскоре все обратили внимание на Цинь Юэяо.
— То письмо, которое ты нам написала в прошлый раз, то, что в нём, правда? — Первой заговорила Хань Юньвэй, и знатные дамы тут же повернулись к Цинь Юэяо.
— Как я могла вас обмануть? — Как только Цинь Юэяо заговорила, её глаза покраснели.
Рядом девушки-подруги смотрели на Цинь Юэяо почти с сочувствием. Даже Хань Юньвэй, которая всегда была прямолинейной и решительной, тяжело вздохнула и тихо потянула её за рукав: — Мы все думали, что эта Цинь Цзиньяо жалка, но не думали, что она такая коварная.
— Действительно, у несчастных людей обязательно есть что-то ненавистное.
Цинь Юэяо тяжело вздохнула: — Да, жаль мою мать, которая так добра, что не позволяет мне с ней враждовать.
— Но вы скажите, как я могу проглотить такое унижение?
— Подумайте сами, законная старшая дочь, прожившая в деревне более десяти лет, пропитавшаяся хитростями и низостью деревенщин, как она может быть такой же, как мы?
— В прошлый раз, когда я её видела, по её манере говорить этого не было заметно, — сказала Хань Юньвэй.
— Как говорится, знаешь человека, но не знаешь его сердца, — равнодушно сказала Цинь Юэяо: — Разве такие люди легко покажут своё истинное лицо перед вами?
— Ты тоже права.
— Однако в этом деле есть и вина твоего отца, — сказала Хань Юньвэй.
Цинь Юэяо невольно вздрогнула и хотела возразить, но услышала, как та снова сказала: — Ну ладно, это не наше дело обсуждать.
Услышав это, Цинь Юэяо необъяснимо почувствовала, как у неё что-то дрогнуло в сердце.
Она думала только об отвратительном поступке Цинь Цзиньяо, отправившей служанку отцу, но забыла, что в этом деле есть и вина отца.
Если бы все действительно стали разбираться, разве отец не стал бы ещё больше её ненавидеть?
Подумав об этом, она поспешно объяснила: — На самом деле это дело не имеет отношения к моему отцу.
Все посмотрели на неё. Хотя они выглядели недоверчиво, они всё же сухо кивнули: — Ну, конечно же, так и есть.
Даже самая глупая Цинь Юэяо могла заметить их равнодушие. Она всё больше нервничала, и её последующие объяснения становились всё более бледными и бессильными.
Сначала все ещё слушали пару фраз, но когда поняли, что она говорит бессвязно, даже слушать не захотели.
А тем временем Цинь Хуайдэ и его жена тоже потерпели неудачу в резиденции принцессы.
Все снаружи думали, что Хэ Чжилань — дочь принцессы, воплощение изысканности и благородства, и, конечно, никогда не терпела никаких унижений.
Но на самом деле только сама Хэ Чжилань понимала, что за эти годы её положение в резиденции принцессы сильно ухудшилось.
Принцессе Линьань сейчас за пятьдесят. После замужества за учёным-прислужником Хэ Футаном она родила четверых детей. Хэ Чжилань — старшая дочь, у неё есть один брат и две младшие сестры.
Хэ Чжилань, будучи наиболее похожей на принцессу Линьань внешностью и обладая нежным и благородным характером, пользовалась особой любовью Линьань до замужества.
Но как говорится, "встреча порождает три части чувств". После замужества Хэ Чжилань стала человеком Дома Цинь, её связи с родной семьёй уменьшились. Напротив, несколько младших сестёр, которые вышли замуж позже, каждый день прислуживали Линьань. Поэтому сейчас именно младшие сёстры пользовались большей благосклонностью в родной семье.
К счастью, Цинь Хуайдэ добился успеха, быстро продвигаясь по службе, и во много раз превзошёл нескольких зятьёв, что наконец позволило Хэ Чжилань вернуть себе некоторое лицо в родной семье.
Но сегодня, неизвестно почему, Хэ Чжилань почувствовала, что в глазах её сестёр исчезло прежнее восхищение, а вместо него появилось некоторое насмешка.
Она не понимала, что происходит, и, увидев, что её мать, принцесса Линьань, смотрит на неё холодным и мрачным взглядом, она почувствовала себя ещё более неловко.
Но она не знала, что в кабинете её мужа дела обстояли не лучше.
В огромной внутренней комнате несколько сестёр сидели вместе, выбирая шапочку с тигриной головой для племянника, сына их брата.
Шапочка была сделана из ткани «облачные узоры», мягкая и гладкая на ощупь, с глазами из сапфиров и усами из серебряной нити, поистине роскошная и живая.
Принцесса Линьань была в возрасте и сегодня рано встала, поэтому сейчас немного устала. Она просто прилегла рядом, притворяясь спящей, и слушала болтовню дочерей, чтобы развеяться.
— Разве не говорили, что дочь старшего зятя вернулась в поместье? Сестра, почему ты не привезла её, чтобы мы посмотрели? — Говорила Хэ Чжисян, вторая дочь принцессы Линьань.
Она была на год или два моложе Хэ Чжилань, но внешне больше походила на Хэ Футана, с более выраженными мужественными чертами.
— Злоключение, зачем о ней говорить, — небрежно ответила Хэ Чжилань, краем глаза поглядывая на лицо матери.
Она не могла не заметить, что сегодня лицо матери выглядело намного хуже, чем обычно.
— Разве не злоключение?
— Теперь, по её милости, репутация старшего зятя в городе Юйчжоу будет испорчена.
— Я только что проходила мимо кабинета и слышала, как папа отчитывал старшего зятя, — упрекнула третья дочь, Хэ Чживань.
Эти слова заставили сердце Хэ Чжилань дрогнуть, и всё её беспокойство в этот момент вырвалось наружу.
— Что значит репутация испорчена?
— Что это значит?
— Почему папа должен отчитывать Хуайдэ?
Принцесса Линьань, которая до этого закрыла глаза, нахмурилась. На её серьёзном и торжественном лице появились морщины.
— Ты даже не знаешь о таком большом деле?
— Я болела эти два дня, и матушка Сун не пускала слуг, которые сплетничали... — Хэ Чжилань сейчас не было времени на долгие объяснения, она с нетерпением спрашивала, что произошло.
Хэ Чжисян редко видела, как Хэ Чжилань попадает впросак, и была очень довольна. Она с улыбкой сказала: — Сестра, весь Юйчжоу знает, что зять возвёл в ранг наложницы служанку, которая была рядом с его родной дочерью. Тц-тц, как он мог так поступить?
— Сейчас все над этим смеются!
Услышав это, Хэ Чжилань почувствовала, как у неё загудело в голове.
Она всячески скрывала это дело, как оно могло всё равно распространиться?
В этот момент она и понятия не имела, что это дело от начала до конца было раскрыто её хорошей дочерью, находящейся под домашним арестом, которая написала письмо и всё рассказала.
На голове принцессы Линьань была повязка с инкрустированным нефритом и узором из серебряных мышей. Её взгляд был опущен, на губах играла холодная усмешка. Очевидно, она была очень недовольна дочерью.
— Каждый раз, когда мы возвращаемся в поместье, мать всегда хвалит старшую сестру за её проницательность. Тц-тц, а теперь что? Всё равно так и есть, — Хэ Чживань отложила шапочку с тигриной головой и протянула руки, чтобы размять ноги матери.
Хэ Чжилань почувствовала, как кровь прилила к голове, она была совершенно бессильна, ей даже трудно было дышать. Ей оставалось только позволить двум сёстрам насмехаться над ней.
— Старшая сестра, ты всегда говорила, что умеешь вести хозяйство, и зять живёт с тобой в согласии?
— Как же теперь получился такой большой скандал?
— Ты знаешь, что сейчас говорят о вашем Доме Цинь в городе Юйчжоу? Скажу то, что не должна, сегодня, когда я приехала сюда повидаться с тобой, мои родственники по мужу были недовольны.
— Разве нет? Сколько хорошей репутации наша мать накопила в Юйчжоу за столько лет, а сестра совсем не ценит её, наоборот, в доме произошёл такой позорный случай.
— Когда сестра выходила замуж, я говорила ей, чтобы она была осторожна. Мужчина, который бросил жену и детей, не годится!
Сёстры говорили то одно, то другое, и Хэ Ши так хотелось провалиться сквозь землю.
С детства она пользовалась благосклонностью матери и никогда не попадала в такие неловкие ситуации.
Хотя это дело позорило репутацию Цинь Хуайдэ, оно било по её лицу.
— Мать часто говорила, что старшая сестра умеет вести хозяйство. Теперь я вижу, что это не так уж и важно.
— Ладно, — тихо сказала принцесса Линьань, которая всё это время молчала.
— Раз шапочка выбрана, поскорее отправьте её Шэн'эр.
— Чжилань, ты останься.
Две младшие сестры не осмелились перечить матери и тут же кивнули, соглашаясь уйти. Хэ Чжилань с тревогой приблизилась к Линьань.
Принцесса Линьань нахмурилась, её длинные ногти скользнули по шёлковому одеялу. Она холодно упрекнула: — Почему ты становишься всё менее сообразительной?
— Несколько дней назад я услышала, что ты заставила эту Цинь Цзиньяо надеть на банкет платье многолетней давности. Когда мне об этом рассказали, я даже не знала, как это объяснить.
— А теперь ты ещё и устроила такой скандал в поместье. Что, ты думаешь, моё лицо ничего не стоит?
Эти слова были сказаны так резко, что Хэ Чжилань почти рухнула на колени.
— Мать, это не дочь неразумна. Всё это, всё это — козни этой Цинь Цзиньяо!
— Эта деревенская девушка? — Линьань усмехнулась.
Хотя она и постарела, её лицо всё ещё можно было назвать красивым.
Хэ Чжилань чувствовала себя так, будто ей хочется плакать, но нет слёз. Она хотела объяснить, но не знала, с чего начать.
— Мать, эта деревенская девушка не обычная девушка...
— Ладно, — Линьань сейчас была всё больше недовольна глупостью Хэ Чжилань. Какой умный ребёнок был до замужества, а теперь совсем на неё не похож.
— Как бы там ни было, она всё равно невоспитанная деревенщина. Думаю, ты за эти годы слишком привыкла жить в роскоши.
— Хорошо, что есть ещё одна наложница. Пусть это заставит тебя понять своё место.
Сказав это, она лениво перевернулась на другой бок.
— Этот нож, если его долго не точить, затупится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|