Глава восьмая. Едим пельмени

В мгновение ока приближался полдень. Бабушка и дядя, увидев остатки каши с дикими травами в глиняном горшке, сразу зашумели, собираясь уходить.

Ли Юйцин поспешила остановить их, посмеиваясь, что они, наверное, даже не позавтракали, а если уйдут сейчас, неизвестно, когда доберутся до дома, и как бабушка в таком возрасте это выдержит.

Ли Юйцин, боясь, что они не согласятся, быстро сказала: — Бабушка, дядя, не уходите! Видели дикие травы у двери? В полдень я приготовлю вам пельмени попробовать, дикие травы очень вкусные.

— Цин'эр, что такое пельмени? А те сорняки правда можно есть? — спросил дядя Чэнь Дачжуан с недоверчивым лицом.

— Дядя, ты не знаешь, что такое пельмени? Это та старая бабушка научила меня во сне, когда я была без сознания. Вы посидите на кане немного, я сейчас все приготовлю, — сказав это, она подобрала дикие травы, которые оставила на земле, выбрала пастушью сумку, отнесла ее на кухню и помыла. Подумав, она взяла еще четыре яйца из тех, что подарила бабушка.

— Синьэр, иди помоги сестре растопить печь, — сказала Ли Юйцин, обращаясь к Ли Юйсинь, которая все еще разговаривала с бабушкой Цай Ши в комнате.

Услышав зов, Ли Юйсинь послушно подбежала, помогла Ли Юйцин разжечь огонь и села топить печь.

Ли Юйцин тщательно вымыла большой котел и подождала, пока вода в нем испарится.

Она зачерпнула ложку свиного сала, смазала им стенки котла, разбила все яйца и лопаткой измельчила их.

Когда яйца стали золотистыми, она переложила их в миску для овощей. Потянулся аромат яиц.

Ли Юйсинь, топившая печь, учуяла аромат яиц и несколько раз сглотнула слюну.

Ли Юйцин взяла из миски небольшой кусочек яичницы и положила его в рот Ли Юйсинь. Ли Юйсинь испугалась внезапного движения Ли Юйцин.

Ли Юйцин подмигнула ей. Ли Юйсинь, глядя на такую старшую сестру, почувствовала себя очень близкой с ней, перестала смущаться и медленно ела яичницу, щуря глаза от удовольствия.

Ли Юйцин снова вымыла котел, наполнила его водой почти доверху и попросила Ли Юйсинь продолжать топить.

Она повернулась, взяла деревянный таз, насыпала две миски муки, подумала о дяде и насыпала еще одну миску. Добавила воды и замесила тесто, скатала его в шар и оставила отдыхать.

Приступив к приготовлению начинки, она мелко нарезала пастушью сумку, смешала ее с яйцами. Глядя на желто-зеленую начинку для пельменей, Ли Юйцин тоже, к своему стыду, несколько раз сглотнула слюну.

Она добавила только немного соли. К счастью, яйца сами по себе были вкусными, и не нужно было добавлять глутамат натрия, иначе она бы не знала, что делать.

Когда все было готово, и тесто подошло, Ли Юйцин начала раскатывать тесто и лепить пельмени. Вскоре она налепила несколько десятков штук.

Ли Юйсинь несколько раз украдкой взглянула, увидела пельмени размером с юаньбао, и ее красивые глаза превратились в щелочки от улыбки.

Меньше чем через полчаса все было готово. Вода закипела, и она один за другим, словно загоняя уток, опустила в воду белые нежные пельмени.

Вскоре они все всплыли, булькая. Она попросила Ли Юйсинь погасить огонь, взяла ложку и выловила их все в миску.

Глядя на пельмени в миске, Ли Юйцин подумала, как хорошо было бы иметь чеснок, чтобы измельчить его в чесночную пасту и есть с ней.

Она позвала Ли Юйсинь, чтобы та отнесла пельмени, а сама взяла глиняный горшок перед кухонным очагом, налила немного бульона и тоже понесла его.

Увидев, что Ли Минхао сидит на корточках рядом с дикой курицей, пойманной утром, и хвастается перед бабушкой Цай Ши, Ли Юйцин ласково похлопала его по голове и улыбнулась.

— Цин'эр, яйца под курицей, это ты положила, да? Эта курица сейчас не может высиживать яйца, держать их там — пустая трата. Вынь их. Курица, если не будет высиживать, через несколько дней снова начнет нести яйца, — ласково сказала бабушка Цай Ши, глядя на Ли Юйцин.

Ли Юйцин, услышав слова Цай Ши, поспешно ответила: — Поняла, бабушка, после еды я их вытащу. Еда готова, можно есть.

— Цин'эр, это те пельмени, о которых ты говорила? Как красиво! Мама, подойди попробуй пельмени, которые Цин'эр налепила, — Бабушка Цай Ши, услышав зов дяди Чэнь Дачжуана, тоже посмотрела и, увидев в миске белые пухлые пельмени, сразу почувствовала аппетит.

Она взяла палочки, подхватила один пельмень, откусила и почувствовала полный рот аромата трав и яиц.

Проглотив, она съела и оставшуюся половину, причмокивая губами и без конца хваля, как вкусно.

Чэнь Дачжуан тоже взял палочки, съел один пельмень, и, начав есть, уже не мог остановиться.

Двое малышей, увидев Чэнь Дачжуана таким, тоже с любопытством взяли палочки и начали есть.

Этот обед продолжался до тех пор, пока не были съедены все пельмени в миске. Чэнь Дачжуан погладил живот, чувствуя, что еще не совсем насытился.

Что уж говорить о двоих малышах.

У обоих животы раздулись от еды, но они все равно кричали, что им мало.

Чэнь Дачжуан, погладив живот, сказал: — Цин'эр, это те пельмени, которые ты говорила, что сделала из диких трав? Они вкуснее мясных вонтонов, которые я ел на рынке за три вэня.

Глаза Ли Юйцин загорелись. Точно! Она может лепить пельмени и продавать их! Раз бабушка и дядя не знают, что дикие травы можно есть и делать из них пельмени, значит, здесь никто больше этого не знает.

Ли Юйцин тут же почувствовала прилив волнения.

Она не сказала бабушке и дяде, что хочет продавать пельмени, потому что сейчас в их доме не было ни гроша, чтобы начать такое дело.

Ли Юйцин успокоила свое волнение и подумала, что когда у нее будет время, она пойдет в горы. Горы — это кладезь всего, и каждый, кто переселяется, должен туда сходить.

Тогда она поищет там что-нибудь, что можно продать за деньги.

После еды она еще немного поговорила с бабушкой. Чэнь Дачжуан тем временем помог наполнить бочку для воды и наколол много дров.

Закончив это, он посмотрел на небо — было уже поздно — и позвал бабушку Цай Ши домой.

Цай Ши посмотрела на небо — действительно было поздно — и не стала задерживаться. Уходя, она сунула Ли Юйцин кошелек, похлопала ее по руке и сказала, что внутри серебро, которое им дал дедушка.

Ли Юйцин положила кошелек за пазуху, отвела их с Ли Юйсинь и Ли Минхао до окраины деревни и стояла там, пока они не скрылись из виду, прежде чем вернуться домой, взявшись за руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Едим пельмени

Настройки


Сообщение