Замешательство (Часть 2)

Лян Чэн смущенно застыл с невозмутимым лицом. Хотел оттолкнуть его, но в то же время не хотел…

Ли Вэй настойчиво прижимался к нему.

В конце концов, дело не ограничилось одними поцелуями.

Таксист время от времени поглядывал на них в зеркало заднего вида. Лян Чэн, прищурившись, посмотрел во внутреннее зеркало заднего вида и холодно бросил:

— Чего уставился? Веди машину!

Его пугающе резкий тон заставил водителя больше не смотреть.

Добравшись до места, он с трудом довел парня до номера.

Ли Вэй рухнул на кровать, тяжело дыша и срывая с себя одежду.

Лян Чэн стоял у кровати, застыв и зачарованно глядя на того, кого считал самым красивым человеком в мире. Он долго не мог пошевелиться.

Просто смотреть на него было достаточно…

Простояв так долго, он развернулся, чтобы уйти, но Ли Вэй внезапно поднялся и снова схватил его за руку:

— Не уходи…

С этими словами он затащил Лян Чэна в ванную, быстро скинул с себя одежду, обхватил его лицо руками, глаза затуманились:

— Ты в очках все такой же хищник!

Сказав это, он сорвал с Лян Чэна очки, небрежно бросил их на полку у раковины и без лишних слов принялся стаскивать одежду с парня перед ним.

Лян Чэн, у которого от таких действий Ли Вэя пошли мурашки по коже, не мог вымолвить ни слова и позволил тому делать с собой все, что угодно.

Горячая вода хлынула из душа. Тусклый желтый свет в ванной смешивался с клубами пара, опьяняя и лишая рассудка.

Тело Ли Вэя в свете лампы… Лян Чэну отчаянно захотелось укусить его. В голове осталась лишь одна мысль: он хотел обладать этим соблазнительным созданием.

Он толкнул Ли Вэя к стене. Тот тихо застонал, но Лян Чэну было уже все равно. Он накрыл его манящие губы своими.

Легкие, нежные поцелуи.

Он закрыл глаза, наслаждаясь происходящим, словно во сне. Тот человек снова был рядом, и он не хотел просыпаться.

— Возьми меня!

Для Лян Чэна, у которого никогда не было близости с мужчиной, эти слова прозвучали как невероятное ободрение. Он неуверенно, на ощупь, пытался что-то сделать.

Процесс был медленным и мучительным.

Это вызвало недовольство Ли Вэя:

— Придурок.

Услышав его голос, полный раздраженного упрека, Лян Чэн начал действовать с легким гневом.

Они забыли обо всем, словно давно влюбленная пара, предаваясь радости долгожданной встречи.

Казалось, они действительно забыли, кто они.

Пока в самый последний момент Ли Вэй не выкрикнул:

— А Юань.

Это знакомое и одновременно чужое имя заставило Лян Чэна похолодеть. В голове все смешалось.

Кто это?

Он отвернулся, отодвинулся от Ли Вэя, лег на своей стороне кровати и уставился в потолок.

Ему пришлось встать и пойти в ванную, чтобы справиться с напряжением в одиночестве.

Выйдя из ванной, он посмотрел на уже спавшего без сознания парня. Он зачесал его волосы наверх, собрав их рукой и удерживая, открывая гладкий лоб.

Его взгляд был потухшим. Он долго смотрел на Ли Вэя и понял, что «А Юань» — это мужское имя.

В душе Лян Чэна проснулось чувство собственничества. Он медленно подошел к кровати, снова уловив тот свежий аромат, исходивший от парня. Кажется, это был не парфюм, а его естественный запах тела.

Неужели это тело когда-то принадлежало другому?

Он почти не спал всю ночь и задремал лишь под утро. Когда он снова проснулся, был уже полдень, а человека рядом не было.

Более того, Ли Вэй, казалось, забрал все свои вещи, не оставив ни единого следа.

Сидя на кровати, Лян Чэн чувствовал, что голова вот-вот расколется. Неужели это был сон?

Он ведь даже не знал имени того парня.

Внезапно он почувствовал укол боли, словно что-то впилось в руку. Подняв ее, он увидел изящную серебряную сережку-гвоздик.

Значит, это был не сон…

В воздухе еще витал запах вчерашней страсти. Царапины на спине, оставленные парнем, слегка побаливали. На простыне виднелось пятнышко крови.

Чья?

Лян Чэн зажал сережку в руке и долго смотрел на нее.

Ты можешь быть только моим…

Он решил найти этого человека. Найти во что бы то ни стало.

Наверное, так распорядилась судьба — он все-таки нашел его.

С того момента, как он нашел Ли Вэя, за спиной того появился этот взгляд — взгляд из тени, полный смешанных чувств любви и обиды.

Со временем Ли Вэй тоже заметил его присутствие. Он вспомнил ту ночь.

Но он делал вид, что ничего не знает, не слушал, не смотрел, не упоминал.

Он даже не хотел обернуться и удостоить Лян Чэна взглядом.

К некоторым вещам он, вероятно, больше никогда в жизни не захочет прикасаться. Больше всего его раздражало и сбивало с толку то, что не только он и его двоюродный брат Тан Юй… как в этом мире могут существовать люди… настолько похожие друг на друга.

Пока он не встретил человека по имени Хань Чжэн.

Тогда он, наверное, окончательно поверил, что в этом мире нет ничего невозможного.

Например, такие странные вещи, как несколько братьев влюбляются в нескольких других братьев…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение