Глава 9. На север (Часть 1)

Семеро, переодевшись в обычных городских купцов, выехали из Цзинчжоу и направились в Хэнань.

Все они выглядели подходяще, особенно Чжао Ган, который был прямолинеен и говорил все, что думал, лишь немного опасаясь Сюэ Ляна.

По его словам, слова, которые не высказаны, душат. Если сказать их, становится легче, а если держать в себе, случится беда.

Сразу видно, что он простодушный и безхитростный парень, но именно поэтому он идеально подходит в качестве "копья" для Сюэ Ляна.

Ли Чао и Лю Сяо явно хорошо понимали важность самосохранения и отвечали лишь обрывками фраз.

Если уж совсем нельзя было избежать ответа, они отделывались уклончивыми фразами вроде «ваши слова разумны», «мы недостаточно осведомлены, чтобы выставлять себя на посмешище» или «чтобы не вызвать насмешек». На их лицах не появлялось ни тени переменчивости.

А И Цзюнь был еще более странным. Всю дорогу он, кроме приветствия, не сказал ни слова, просто молча шел.

Когда Чжао Ган несколько раз обращался к нему, он лишь кивал и улыбался, а затем снова замолкал.

Это так разозлило Чжао Гана, что если бы Сюэ Лян не удерживал его снова и снова, И Цзюнь, вероятно, уже был бы в синяках и ссадинах.

Есть поговорка: «глядя на гору, лошадь умирает от бега». Семеро Сюэ Ляна без остановки гнали повозки вперед. К полудню они добрались только до первого небольшого холма.

Все задыхались от усталости, пришлось остановиться и отдохнуть. Они прислонились к повозке и жевали лепешки с соленьями, запивая водой.

Сидящие вместе грубые мужики не могли вести себя, как разодетые сановники, соблюдая правило «не есть во время еды, не говорить во время сна». Конечно, они болтали, пока ели.

Чжао Ган был самым общительным, не мог удержать ни слова, настоящий болтун.

Сев, он снова забыл о характере И Цзюня и подошел к нему.

Увидев это, Ши Бинь понял, почему Сюэ Лян выбрал именно Чжао Гана.

Он не только простодушен, но и не злопамятен.

Возможно, он думал, что И Цзюнь не отвечал ему во время долгого пути из-за усталости, а теперь, во время отдыха, тот проявит хоть немного вежливости и скажет пару слов.

Но И Цзюнь по-прежнему молчал, заставив его прийти с надеждой и уйти разочарованным.

Ли Чао и Лю Сяо были слишком уклончивы и полдня не сказали ни слова по существу. В конце концов, Чжао Ган подошел к Ши Биню и Ван Саню и начал с ними разговаривать.

Наконец, найдя двоих, кто готов был с ним нормально поговорить, Чжао Ган тут же расплылся в улыбке.

— Ши Бинь, я слышал, вы двое вместе пришли в армию?

Оба из Хунани?

И названые братья?

— с любопытством спросил Чжао Ган.

— Да, оба из Хунани.

Это дикая земля, я всего лишь охотник в горах, а А Сань — странствующий торговец с некоторыми боевыми навыками. Его кругозор намного шире, чем у меня, деревенщины.

— Старший брат слишком скромен, моя жизнь спасена благодаря вам.

Чжао Ган, ты не знаешь, в ту лютую зиму старший брат Ши оставил мне свою скудную еду, а сам снова отправился охотиться в горы.

— сказал Ван Сань Чжао Гану.

— Ты не знаешь, если бы не старший брат, я бы давно встретился с Владыкой Ямой.

— О...

Не ожидал, что старший брат Ши такой добрый и преданный человек!

Младший брат вам завидует, Ван Сань, вам очень повезло иметь такого старшего брата.

— Услышав это, Чжао Ган выглядел еще более восхищенным.

— А ты откуда, Чжао Ган?

— невольно спросил Ши Бинь.

— Я, младший брат, с севера. Мой отец — ханец, а мать — монголка.

Но я родился не в лучшее время и сбежал сюда.

Я говорю по-монгольски и немного по-чжурчжэньски, поэтому командир Сюэ взял меня в носильщики.

— Почему ты выглядишь немного напуганным командиром Сюэ?

— с улыбкой спросил Ван Сань.

— Не боюсь, не боюсь.

Но брату Вану лучше не спрашивать.

Командир хорошо относится к моей семье, и если ты узнаешь, это будет тебе во вред, чтобы не создавать тебе проблем.

— с улыбкой сказал Чжао Ган.

На самом деле, даже если бы Чжао Ган не сказал, Ши Бинь и Ван Сань могли бы примерно догадаться.

Судя по поведению Чжао Гана, хотя он и был прямолинеен в словах, он был человеком семейным, а такие люди обычно очень осторожны и не смеют сделать ни шагу в сторону.

Вероятно, семья Чжао Гана находится у Сюэ Ляна.

Поев обед и пройдя еще несколько десятков ли, они наконец добрались до первого маленького постоялого двора примерно в Сюши санькэ.

Войдя в постоялый двор, они выглядели как группа людей, сбежавших из лагеря беженцев, словно не ели и не пили несколько дней. Они непрерывно кричали, требуя как можно скорее подать хорошее вино и мясо.

Ши Бинь невольно вспомнил теплоту своего дома в прошлой жизни и теперь глубоко осознал ценность скромной, но обеспеченной жизни.

... ...

Это был очередной переход по горам, но на этот раз не простая охота.

Ходить по этим горам и лесам требовало большой выносливости, а охота не требовала столько выносливости, только терпения и взрывной силы.

К концу он уже не знал, то ли голова тащит ноги, то ли ноги тащат голову.

Он действительно мечтал, чтобы у него сейчас была машина или мотоцикл, а если нет, то и велосипед был бы неплох.

Глядя на нескольких парней рядом, которые еще могли сидеть и шутить, он очень завидовал, понимая, что его собственные силы недостаточны.

Вскоре на стол поставили несколько тарелок арахиса и тушеной свинины.

Что его поразило, так это огромная кастрюля риса. Хотя он знал, что люди внизу едят много риса, это все равно превзошло его ожидания.

За время, нужное чтобы выпить чашку чая, вся кастрюля риса была опустошена.

Видя ошеломленное лицо Ши Биня, Ван Сань невольно рассмеялся и сказал:

— Старший брат, вы жили в горах, где много мяса, и, конечно, не понимаете нашей жизни.

Здесь, на полях, есть только рис и овощи, откуда взяться мясу?

Не хотите, младший брат расскажет вам анекдот?

Конечно, он знал, что люди, живущие внизу, едят мало мяса, но он никогда не видел, чтобы ели столько риса. Неужели они не боялись, что от переедания у них будет болеть желудок?

— Анекдот?

Брат, прошу, я бы хотел послушать.

— У нас один богатый помещик хотел найти невестку, долго выбирал и наконец нашел подходящую.

— Ван Сань загадочно улыбнулся и сказал: — Мы все знаем, что у богатых, конечно, есть немного мяса, но не очень много, верно?

Ши Бинь кивнул, Чжао Ган тоже подошел и спросил:

— Это очень просто, нужно просто нарезать тоньше.

— Именно так.

Поэтому главное условие, по которому помещик выбирал невестку, было не происхождение, не внешность и не добродетель, а навык нарезки.

Услышав это, несколько человек невольно рассмеялись.

Это действительно могло немного расслабить всех в состоянии крайней усталости, но по виду Ван Саня казалось, что он еще не закончил, и несколько человек снова замолчали и тихо слушали.

Оказалось, что навык нарезки, как и другие ремесла, имел свои уровни, и мастерство этой молодой невестки достигло такого уровня, что она могла нарезать мясо до прозрачности.

Этот результат, конечно, удивил всех и заставил Ши Биня полностью понять тяжелую жизнь простых людей внизу.

Даже в доме помещика, где ели мясо, приходилось так тщательно экономить.

... ... ... ... ...

При таком многолетнем недостатке соли и масла, разве их потребление риса не могло быть в три-четыре раза больше, чем у него?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. На север (Часть 1)

Настройки


Сообщение