Бандит и жених (Часть 1)

Бандит и жених

Стоял холодный двенадцатый лунный месяц, Лàюэ. В горах Бай Мэншань, что в Мобэй, в бандитском логове.

Сегодня шаньчжай был украшен фонарями и гирляндами, повсюду слышался шумный гомон людей. Красные фонари развесили под всеми карнизами, и издали казалось, будто луна, омытая льдом и снегом, сияет над тысячами гор и долин алым огоньком.

Лишь в одной комнате на втором этаже царила тишина. Спокойно горела свеча, освещая сидевшую перед зеркалом невесту.

Юй Ванчжи была одета в красное свадебное платье из мерцающего парчового шёлка фугуанцзинь, расшитое золотыми нитями. В руках она держала красную свадебную вуаль хунгайтоу, сидела с тревогой и беспокойством, то и дело разглядывая себя в зеркале.

У неё было лицо обольстительное и страстное: персиковые щеки, алые губы, манящие глаза. Красное платье подчёркивало её пышную грудь и тонкую талию. Нежная, как редкие цветы под бледным небом, но яркая, как пламенный лотос — истинный облик роковой красавицы хошуй.

Она долго смотрела на своё отражение, затем робко перевела взгляд на горячее вино, стоявшее на столике рядом.

Такой наряд, такая яркая красота — слишком вызывающе. Её жениху это бы точно не понравилось... Сможет ли она в таком виде уговорить этого бандита выпить вино?

Эта мысль лишь на мгновение промелькнула в её голове, как вдруг деревянная дверь со скрипом распахнулась. Высокая фигура, окутанная запахом вина и лёгким холодом, вошла внутрь. Порыв ветра ворвался в комнату. Юй Ванчжи испуганно обернулась и увидела входящего бандита.

У него были свирепые миндалевидные глаза даньфэнъянь под густыми бровями, высокий нос, тонкие губы. Правый глаз пересекал шрам. Он был очень высок, с длинными и мощными руками, которые, когда напрягались, казались толщиной с ногу Юй Ванчжи. Чтобы войти, ему пришлось пригнуться. Вся его фигура излучала гнетущую ауру, подобную лезвию ножа во тьме.

Комната была просторной, но этот человек был таким высоким и крепким, что, войдя, он, казалось, заполнил её собой. Его глаза, словно волчьи, впились в Юй Ванчжи, беззастенчиво скользя по её груди и талии. Юй Ванчжи сжала колени и закусила губу.

Проклятый бандит!

— Они сказали, ты согласна? — Ляо Иншань вошёл, одной рукой с грохотом захлопнув дверь. Ветер и снежная метель остались снаружи, и в деревянной хижине стало заметно тише.

Юй Ванчжи не смела смотреть в его глаза, полные дикого желания. Она опустила голову и тихо прошептала:

— Мгм.

Ляо Иншань не подошёл к ней, сидевшей перед туалетным столиком, а направился к кровати. Кровать была большой, но когда он сел, послышался глухой скрип.

Он широко расставил ноги, сидя на кровати, похлопал себя по бедру и низким голосом приказал:

— Иди сюда.

Он хотел, чтобы она села к нему на колени.

Лицо Юй Ванчжи мгновенно залилось краской. Она не смела обернуться и, глядя на кончики своих пальцев, сказала:

— Ты хочешь жениться на мне, провести со мной брачную ночь. Но сначала мы должны выпить вино единения хэцзиньцзю.

Во что бы то ни стало, она должна заставить его выпить это вино. Потому что в вине был яд. Потому что у неё... у неё уже был жених!

Её звали Юй Ванчжи, и она была девушкой из порядочной семьи простолюдинов лянцзя миньнюй из уезда Бай Мэнсянь. Два месяца назад она случайно упала в воду, и её спас только что назначенный уездный судья Линь Хэинь. С тех пор она прониклась к нему чувствами и не раз выказывала свою симпатию.

Линь Хэинь постепенно полюбил её, договорился с её семьёй о свадьбе и даже забрал её жить в поместье Линь.

Превращение из простой девушки в невесту уездного судьи было великой радостью. Но полмесяца назад старая госпожа Линь почувствовала себя плохо и отправила её в горы возжечь благовония. По дороге её схватили бандиты, и этот самый бандит теперь силой заставлял её выйти за него замуж!

Как такое возможно?

У неё же есть жених!

Вспомнив холодные, словно у небожителя, черты Линь Хэиня, его благородный характер, подобный журавлю и бамбуку, с высокими устремлениями, Юй Ванчжи почувствовала прилив смелости.

Её жених ждёт её в поместье. Как она может позволить какому-то горному разбойнику унизить себя здесь, в логове?

Нужно только сбежать, сбежать обратно — и всё будет хорошо!

Юй Ванчжи, превозмогая стыд, поднялась, подошла к столу, взяла две чаши с тёплым вином и медленно направилась к Ляо Иншаню.

Подойдя ближе, она смогла рассмотреть его лучше.

Сидя на кровати, он походил на небольшую гору. Несмотря на зиму, на нём была лишь короткая куртка, обнажавшая сильные, мускулистые руки, от которых исходил жар мужского тела, поразительно горячий в зимней ночи.

Юй Ванчжи видела его в деле: его сила была невероятна. Он мог легко поймать рукой стальную стрелу, летящую с огромной скоростью!

Она ростом была ему лишь по грудь, её тонкую талию он мог обхватить одной рукой. Твёрдые кости мужчины, его горячая кровь, гибкий стан женщины, её прохладные пальцы — всё сплелось воедино. Даже пламя свечи стало каким-то томным, двусмысленно мерцая в ночи, отчего вино в чашах заблестело сладко, как сироп.

Юй Ванчжи снова посмотрела на чашу в своих руках.

Силой его точно не одолеть. Вся её надежда была лишь на вино в чаше.

Юй Ванчжи застыла перед ним, напряжённая до предела. Она хотела подать ему чашу, но стоило ей приблизиться, как он резко вскинул руку, обхватил её длинной рукой и, притянув к себе, усадил на свои колени. Его ладонь с силой сжала её талию так, что у Юй Ванчжи подогнулись ноги!

Мерзавец!

Разве этот грубый дикарь жумао иньсюэ может сравниться с её изысканным и учтивым, словно учёный с чашей вина и кистью в руке, женихом?

Юй Ванчжи попыталась вырваться, но не смогла даже пошевелиться. В его руках она была словно маленький белый кролик, пойманный злым волком. Одним движением лапы он мог прижать её, и ей оставалось лишь прильнуть к его руке, дрожа и моля о пощаде.

Сидя у него на коленях, она едва могла смотреть ему в глаза.

Слишком близко. Их дыхание смешивалось.

В первый миг, встретившись с ним взглядом, Юй Ванчжи чуть не растаяла от жара и неприкрытой жадности в его глазах. Она боялась его и, почти умоляя, вцепилась в его одежду:

— Пей... Пей вино брачной ночи.

Ляо Иншань тяжело смотрел на неё. Его широкая ладонь легла ей на спину, с силой поглаживая. Казалось, каждым движением он хотел вдавить её в своё тело.

Юй Ванчжи не могла вынести его силы. Сначала она стискивала зубы, терпя, но потом её глаза наполнились слезами, она прижалась к нему, дрожа, и поднесла чашу к его губам.

Ляо Иншань наконец наклонил голову и одним глотком осушил чашу.

Он выпил!

В глазах Юй Ванчжи вспыхнул луч надежды. Но в следующее мгновение Ляо Иншань выхватил у неё из рук вторую чашу и тоже выпил до дна.

А затем он повалил её на кровать, схватил за подбородок, заставляя поднять голову, и заставил разделить с ним вино из его губ.

Потолочные балки закружились, единственная свеча заплясала. Весь мир замер в этот миг, только лицо бандита и его глаза были необычайно чёткими. Он целовал её. При его грубом телосложении движения были на удивление нежными.

Развязывая её пояс, он посмотрел на неё и сказал:

— Ляо Иншань.

Это было его имя.

Его пальцы ловко развязали пояс. В мягком свете свечи показалась её белоснежная нежная кожа, отливающая влажным блеском. В тот миг, когда ладонь Ляо Иншаня коснулась её, Юй Ванчжи вскрикнула, словно обжёгшись.

— Ты, ты... — она поспешно попыталась остановить его, но тщетно.

— Мы выпили вино брачной ночи. Отныне ты моя, — он тяжело смотрел на неё, затем усмехнулся, удовлетворённый её покорностью. Его грубая ладонь скользила по её коже, заставляя Юй Ванчжи дрожать всем телом. Он прошептал ей на ухо: — Будешь непослушной — накажу.

Даже улыбаясь, он не походил на доброго человека.

Под его взглядом Юй Ванчжи чувствовала себя так, словно волк вцепился ей в шею. Сердце бешено колотилось. Она не смела и помыслить о сопротивлении, боясь, что он её задушит. Из горла вырвался лишь инстинктивный скулёж маленького зверька, пытающегося выжить. Она тихонько закивала.

Казалось, ему очень нравился её заплаканный вид. Он вновь и вновь проводил рукой по её стану. Юй Ванчжи плакала от отчаяния, а его дыхание становилось всё тяжелее.

Юй Ванчжи была по-настоящему напугана.

Почему... почему он до сих пор не потерял сознание!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение