Сяо Чэнъе медленно взял Фэн Синьлин за руку. Сердце девушки дрогнуло, и ее щеки покрылись румянцем.
Сяо Чэнъе крепко сжал ее руку, словно боялся, что она исчезнет в следующую секунду. Они сидели рядом, испытывая одинаковые чувства.
Внезапно повозка подпрыгнула, вероятно, наехав на камень. Фэн Синьлин не удержалась и упала вперед.
— Осторожно! — Сяо Чэнъе подхватил ее.
Фэн Синьлин оказалась в его объятиях. Сяо Чэнъе посмотрел на нее, Фэн Синьлин подняла на него глаза. Их взгляды встретились, между ними словно проскочила искра.
Сяо Чэнъе медленно наклонился к ней. Когда его губы почти коснулись ее губ, Фэн Синьлин вспомнила о том, что сделал с ней Сяо Бацзянь, и резко отвернулась.
Сяо Чэнъе, словно поняв, что перешел границы дозволенного, отпустил ее. Ему было неловко.
Фэн Синьлин взяла себя в руки и, чтобы разрядить обстановку, сменила тему разговора.
— Что привело Ваше Высочество в Анькан? — спросила она.
Сяо Чэнъе решил, что это не такая уж важная тайна, и можно рассказать ей.
— Если Ваше Высочество не желает говорить об этом, значит, это государственная тайна. Прошу прощения, — сказала Фэн Синьлин.
— Я ищу девушку с родимым пятном в форме розы на правом плече.
— Да? — Фэн Синьлин удивленно посмотрела на него. — А зачем она вам?
Она сразу вспомнила, что у Розы было такое родимое пятно. Недавно Роза даже просила ее проверить это. «Неужели?..»
— Что случилось, Линэр? — спросил Сяо Чэнъе, заметив, что Фэн Синьлин задумалась. — Ты знаешь эту девушку?
— Нет, нет, не знаю… Я впервые слышу о такой необычной девушке, — Фэн Синьлин натянуто улыбнулась. Ей нужно было выяснить все до конца. — Вы нашли ее?
— Нет. Мне удалось узнать только, что ее продали в один из публичных домов Анькана. Остальное еще выясняется, — Сяо Чэнъе вдруг повернулся к Фэн Синьлин, его лицо просияло. Он невольно снова взял ее за руку. — Линэр, ты ведь тоже выросла в… ой, то есть, в «Павильоне Весеннего Аромата». Ты, наверное, знаешь девушек твоего возраста, которые работают в публичных домах?
Фэн Синьлин высвободила руку и, глядя на радостное лицо Сяо Чэнъе, почувствовала укол ревности. «Неужели она ему нравится?» — подумала она. — Я знаю всего несколько девушек, и среди них нет той, о которой вы говорите. Она вам нравится? — спросила Фэн Синьлин.
— Ха-ха-ха, Линэр, что ты такое говоришь? — Сяо Чэнъе снова взял ее за руку и с любовью посмотрел на нее. — В моем сердце есть место только для тебя.
Фэн Синьлин поняла, что погорячилась. Конечно, влюбленные женщины эгоистичны. Она прижалась к Сяо Чэнъе, и тот обнял ее, сказав: — Я никогда тебя не предам. Просто эта девушка… она моя…
Он не успел договорить, как его прервал голос слуги снаружи: — Ваше Высочество…
Чудесное спасение
На краю обрыва, вскоре после того, как Роза прыгнула вниз, туда же упал и Сяо Цзымин.
Ян Хао и Ли Цзяэр услышали от травника, что какой-то мужчина упал с обрыва. Его телосложение и одежда были похожи на те, что были у Сяо Цзымина. Ян Хао решил, что это был его молодой господин.
Они пришли к обрыву. Пропасть была бездонной. Ян Хао упал на колени. «Молодой господин погиб, — подумал он. — Как я объясню это принцу? Я не смог защитить его, моя смерть не искупит моей вины».
Он начал бить себя по щекам, ругая себя за то, что позволил молодому господину уйти одному. «Лучше бы я погиб вместо него», — думал он.
Ли Цзяэр молча плакала. Сначала погибли ее родные, а теперь и тот, кого она полюбила. «Неужели это небесная кара? Или я сама принесла ему несчастье?»
Ей казалось, что это она виновата в смерти Сяо Цзымина, и она хотела прыгнуть вниз, но Ян Хао вовремя остановил ее.
— Молодой господин обещал помочь вам найти ваших родственников.
— Но он погиб… — Ли Цзяэр вытирала слезы.
— Даже если молодого господина больше нет, я выполню его последнее желание, — Ян Хао взял Ли Цзяэр за руку. — Не делай глупостей, молодой господин не хотел бы этого. — На самом деле, он сам не хотел, чтобы с ней что-то случилось.
Ли Цзяэр, вспомнив о Сяо Цзымине, отказалась от мысли о самоубийстве.
Ян Хао увел ее от обрыва. Ли Цзяэр долго не могла прийти в себя.
— Ох! Только что одного вытащил, как другой упал! — старик поднял с земли потерявшего сознание Сяо Цзымина.
— Старик, старик… — старуха вышла из хижины, словно кого-то искала, но, не найдя, закричала: — Ли Даданьцзы, выходи сейчас же!!!
Старик, услышав крик старухи, словно подстреленный, тут же появился перед ней. Бросив Сяо Цзымина на землю, он замер, как послушный щенок, тяжело дыша: — Старуха, что случилось? Почему ты так сердишься? — с наигранной улыбкой спросил он.
— Хмф! В следующий раз, если не услышишь, останешься без ужина! — старуха, не глядя на старика, подошла к лежащему на земле Сяо Цзымину. — И откуда ты его принес?
Старик перенес Сяо Цзымина на тахту, где уже лежала Роза. Внимательно посмотрев на них, он решил, что они неплохо смотрятся вместе. «Может, оставить их в долине? Будут мне как сын с невесткой», — подумал он.
Чем больше он думал об этом, тем больше радовался.
— Ой! — вдруг вскрикнул старик.
— Вечно ты витаешь в облаках! — старуха ударила его метелкой. — Вся долина у тебя в парочках! — Она указала на дверь. — Быстро иди и принеси травы, продлевающие жизнь!
Под напором старухи старик тут же исчез.
Старуха осмотрела Розу и Сяо Цзымина. «К счастью, они встретили меня, — подумала она. — Похоже, им суждено было выжить».
После пяти дней и ночей непрерывного лечения жизни Розы и Сяо Цзымина были вне опасности.
На шестой день утром теплые лучи солнца проникли сквозь бамбуковое окно и осветили кровать. Роза медленно открыла глаза и села. Подойдя к окну, она увидела Сяо Цзымина и старика, которые рыбачили на озере перед домом.
Роза повернулась. В комнату вошла старуха с чашей лекарства в руках. Поставив лекарство на стол, она сказала: — Ты очнулась, девочка.
— Да, — Роза поклонилась старухе. — Спасибо вам за то, что спасли меня. Я обязательно отплачу вам когда-нибудь.
— Не стоит благодарности, это пустяки. Если бы не твоя внутренняя сила, я бы не смогла тебя спасти, даже если бы была самим Хуа То.
— Все равно, я очень благодарна вам. Просто все очень сложно, и я не могу сейчас все объяснить.
— Я не знаю, что с вами случилось, но вижу, что вы с молодым человеком не злые люди. Будьте осторожны, — старуха, видимо, решила, что говорит слишком серьезно, и резко сменила тему, застав Розу врасплох. — Ты такая скромная, девочка, а вот твой муж ведет себя совсем по-другому, — сказала она, указывая на Сяо Цзымина, который рыбачил со стариком.
Услышав слово «муж», Роза не стала ни возражать, ни объяснять.
— Выпей лекарство и хорошенько отдохни. Я пойду приготовлю поесть, — сказала старуха и вышла из комнаты.
Когда старуха ушла, Роза посмотрела на чашу с лекарством, нахмурилась, но все же, пересилив себя, выпила горькую жидкость.
Затем она подошла к окну и посмотрела на старика и Сяо Цзымина.
— Отец, клюет, клюет! Скорее, скорее… — кричал Сяо Цзымин.
Старик оставался невозмутимым: — Тише ты, сорванец! Всю рыбу распугаешь.
Он шлепнул Сяо Цзымина по голове: — Будешь шуметь, брошу тебя рыбам на съедение.
Роза, наблюдая за ними, улыбнулась.
Сяо Цзымин заметил в траве у берега пару дремлющих крокодилов и покрылся холодным потом. «Этот старик такой жестокий, — подумал он. — Нужно его проучить».
Пока Сяо Цзымин обдумывал план своей шалости, из хижины раздался громовой голос старухи: — Ли Даданьцзы!
Старик тут же бросил удочку и стремглав побежал в дом. Сяо Цзымин, движимый любопытством, последовал за ним.
— Старуха, что случилось? — нежно спросил старик.
Увидев Сяо Цзымина, старуха тут же сменила гнев на милость: — Сходи в сарай за дровами, — ее голос был таким сладким, что мог растопить любое сердце.
Старик опешил от такой резкой перемены. «Старуха, наверное, заболела», — подумал он.
Он подошел к ней и, потрогав ее лоб, спросил: — Старуха, ты в порядке?
— Ты сам больной! Быстро в сарай! — снова прогремел голос старухи.
— Вот это моя старуха! — старик радостно отправился в сарай.
— Сказал, что я больная, когда я была с ним нежной! — пробормотала старуха. Затем она заметила Сяо Цзымина, который стоял в стороне, и снова преобразилась, став воплощением женственности. — Сынок, я обычно не такая со стариком.
Сяо Цзымин застыл на месте, у него по спине пробежали мурашки. «Она меняет лица быстрее, чем страницы в книге переворачиваются, — подумал он, придя в себя. — Но старик ее действительно боится. И, похоже, ему это даже нравится, хе-хе…» — Сяо Цзымин зловеще улыбнулся.
С коварным планом в голове он направился к сараю. Увидев старика, который собирал дрова, Сяо Цзымин расплылся в улыбке.
«Что-то мне холодно стало», — подумал старик и обернулся. — Эй, сорванец, иди помоги! — крикнул он, увидев Сяо Цзымина в дверях.
— С удовольствием! — весело ответил Сяо Цзымин. — Отец, старуха просила передать, чтобы ты подошел к ней.
— Правда?
— Зачем мне тебя обманывать? Если опоздаешь, старуха снова разозлится.
Услышав про гнев старухи, старик, не раздумывая, выбежал из сарая.
Сяо Цзымин остался один, потирая руки в предвкушении…
(Нет комментариев)
|
|
|
|