Лин Мувань посмотрела на него сверху вниз. — Почему не уходишь?
Ты такой грозный. Что, если ты начнешь буянить и изобьешь нас?
Цяо Жунъи выпучил глаза. — Сколько живу, ни разу не бил женщин.
— Но ты сейчас выглядишь так, будто собираешься кого-то ударить! — Лин Мувань сделала вид, что прячется за мостом.
Пф-ф.
Люди рядом с Цяо Жунъи не удержались и прыснули со смеху. — Айи, ты выглядишь слишком грозно, напугал маленькую девочку.
Цяо Жунъи, над которым смеялись братья, разозлился и смутился. Стоя в лодке, он крикнул Лин Мувань: — Ты из какой семьи?
Ся Ланьсинь на мосту тихонько смеялась. — Ваньвань, ты так разозлила господина Цяо, что у него лицо почернело. Хотя нет, оно у него и так черное.
Лин Мувань потянула Ся Ланьсинь с моста. — Пойдем. Что, если он действительно прибежит и ударит?
— Как он посмеет?
Я скажу брату, чтобы он его побил, — Ся Ланьсинь совсем не боялась.
Лин Исюань увидела, что они вдвоем спускаются с моста, забыв о ней. Ее глаза изменились, и она поспешила за ними.
Цяо Жунъи увидел, что люди на мосту убежали. — Если смелые, стойте!
Лин Цзэшу слегка кашлянул. — Ваше высочество, успокойтесь. Это младшая сестра Ваньвань из дома второго дяди. Зачем вам злиться на маленькую девочку?
— Дочь генерала Лин?
Как только Цяо Жунъи упомянул Лин Хуаньцзина, он тут же успокоился. — Я ее только что напугал?
— Вернется ли она и пожалуется генералу Лин?
— Почему ты не сказал раньше, что она дочь генерала Лин? Я бы не был с ней таким грубым.
Щека Лин Цзэшу дернулась. Как это все стало его виной?
Лин Мувань вовсе не придала значения этому небольшому эпизоду. Дойдя до заднего двора, Лин Мувань и Лин Исюань направились в покои Старой госпожи Ханьши. Ся Ланьсинь пошла поболтать со знакомыми.
Госпожа Яо, госпожа Дин, две инян и несколько других госпож из клана Лин в этот момент разговаривали со Старой госпожой Ханьши. Увидев, что Лин Мувань и Лин Исюань пришли вместе, все замолчали.
— Внучка приветствует бабушку и желает ей счастья, как море, и долголетия, как гора Наньшань.
Лин Мувань вошла в комнату и сняла вуаль. Ее лицо, словно вылепленное из фарфора и нефрита, было необычайно красивым даже без макияжа.
Ханьши сидела на главном месте. Сегодня на ней был темно-красный бэйцзы с вышитыми иероглифами "счастье", золотистый длинный халат и юбка "лошадиное лицо" с вышитыми узорами "жуи", "счастье" и "долголетие". На голове у нее была моэ с инкрустированным южно-красным агатом.
Хотя ей было около шестидесяти, она хорошо следила за собой. На ее лице было немного морщин, и она выглядела величественно и пышно.
Увидев, что Лин Мувань поприветствовала ее и встала в стороне, она подняла чашку чая и равнодушно спросила: — Почему твоя мама не пришла?
— Вчера моя мама упала и чуть не потеряла ребенка. Она собиралась прийти сегодня поздравить бабушку с днем рождения, но утром у нее снова заболел живот.
Взгляд Лин Мувань переместился на госпожу Яо и госпожу Дин. — Неужели старшая тетя и третья тетя не рассказали бабушке?
Ханьши поставила чашку чая. — Разве твоя мама не военный генерал?
— Я слышала, когда она была беременна тобой, она сражалась на поле боя и получила несколько ранений. Несмотря на такую опасность, ты родилась здоровой?
— Почему, вернувшись в Нинъаньчэн, она стала такой неженкой?
Госпожа Яо рядом подхватила. — Вторая госпожа, если твоя мама злится на меня и твою третью тетю, она не должна избегать людей в день рождения матери. Разве какое-то важное дело может быть важнее дня рождения твоей бабушки?
— Именно. Сегодня в резиденции так много людей. Она, будучи женой генерала, не появляется. Не боится ли она, что ее будут обсуждать как непочтительную?
Госпожа Дин подливала масла в огонь.
В глазах Лин Мувань появился лед. Эти люди были такими же неприятными, как и в прошлой жизни.
Ее мать родилась и выросла в Ланчэне, вместе с отцом она прошла через все трудности в военном лагере и никогда не боялась сражаться с врагами.
Такую героиню, вернувшуюся в Нинъаньчэн, обижали эти люди, чьи головы были полны интриг, а животы — злых умыслов.
Разве не из-за понятия "почтительность" ее притесняли?
Лин Мувань внутренне холодно усмехнулась. В прошлой жизни из-за этикета и правил она и ее мать много натерпелись после возвращения в Нинъаньчэн. Теперь она вернулась из ада, и посмотрим, как она разберется с этой бандой обидчиков.
Она увидела, что Лин Исюань, поприветствовав бабушку Ханьши, сразу села рядом с госпожой Яо. Люди в комнате сидели каждый на своем месте, и никто не предложил ей стул.
— Госпожа, садитесь! — Ханьлу беззвучно принесла стул и поставила его рядом с Лин Мувань.
Лин Мувань взглянула на Ханьлу с одобрением. Ханьлу всегда мало говорила и много делала, была немногословна, но очень верна.
В отличие от Шуанцзян, которая пришла с ней, она стояла в стороне и неизвестно о чем думала.
— Вторая госпожа, бабушка слышала, что тебя не было в резиденции эти два дня?
Это правда?
Ханьши внезапно подняла эту тему.
— От кого бабушка слышала? — Лин Мувань выглядела удивленной. — Неудивительно, что вчера старшая тетя и третья тетя с таким шумом примчались в резиденцию генерала, предпочитая приказать служанке подставить подножку моей маме, лишь бы мама не помешала им прибежать в Двор Шаохуа искать меня.
— Оказывается, они думали, что я тайно сбежала из резиденции, и хотели поймать меня с поличным?
Услышав слова Лин Мувань, лица госпожи Яо и госпожи Дин изменились.
— Вторая госпожа, мы действительно приходили в резиденцию генерала навестить, но приказать служанке подставить подножку твоей маме — этого не было!
Госпожа Дин тут же возразила. — И еще, мы слышали, что тебя похитили, и пришли посмотреть, не можем ли чем-нибудь помочь. Твоя мама упала сама. Как ты можешь винить нас?
— Кто знает, может, она сделала это нарочно, чтобы нас подставить?
Лин Мувань своими черными глазами смотрела прямо на госпожу Дин. В прошлой жизни она и ее мать не смогли присутствовать на дне рождения Старой госпожи. Госпожа Яо и госпожа Дин за спиной обвинили ее мать в непочтительности и намекнули гостям, что ее похитили и она потеряла непорочность.
Госпожа Дин, почувствовав холод в спине от взгляда Лин Мувань, невольно вздрогнула. — Вторая госпожа, что это за взгляд?
Лин Мувань слегка улыбнулась. — Третья тетя всегда против совести выдает ложь за правду.
— Вторая сестра, что ты имеешь в виду?
Законная дочь третьего дома, Лин Чжуюнь, недовольно заговорила. — Моя мама все-таки твоя старшая, как ты можешь так говорить?
— Сплетничаешь одним ртом, а когда третья тетя что-то говорит, это правда, и мне нельзя возражать?
Лин Мувань говорила ни высокомерно, ни униженно. — Говоришь, меня похитили?
Разве можно так болтать о деле, касающемся непорочности девушки?
— Говоришь, моя мама упала сама, чтобы нас подставить?
Ребенка, которого мой отец и мама ждали тринадцать лет, они используют, чтобы вас подставить?
Хе-хе!
— Лин Мувань, ты хочешь довести меня до смерти?
Услышав презрительный смех Лин Мувань, Ханьши побледнела и в гневе назвала ее по имени.
Лин Мувань не испугалась Ханьши. Она говорила медленно, слово за словом: — Внучка желает бабушке жить сто лет.
— Вторая сестра, сегодня день рождения бабушки, как ты можешь ее злить?
Лин Исюань рядом уговаривала. — Быстро извинись перед бабушкой!
Лин Мувань сегодня изначально не хотела вступать в словесную перепалку, но с этими людьми из старого дома сейчас нельзя было ни драться, ни ругаться. Одна ошибка, и тебя могли обвинить в непочтительности.
Ей было все равно, но это могло повлиять на ее отца.
Пока она не довела Ханьши до смерти, она не хотела терпеть этих людей, как в прошлой жизни.
Сегодня день рождения Ханьши, и в статусе старшего дяди он не мог пригласить таких знатных гостей.
Люди, пришедшие в резиденцию поздравить, пришли не из-за чего иного, как из-за того, что ее отец был великим генералом, обладающим военной властью.
Она была дочерью Лин Хуаньцзина и Цуй Инжун. Пока ее отец был генералом, ей не нужно было угождать тем, кто ей неприятен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|