Глава 5: Какой большой древний город (Часть 1)

Глава 5: Какой большой древний город

Наступил час Крысы (23:00-01:00).

На башне над главными воротами дворца Чанлэ, Вратами Чэнтянь, раздался первый удар барабана. Барабанные башни на всех улицах, идущих с севера на юг, подхватили бой. Более ста храмов и монастырей в городе начали бить в колокола. Звуки барабанов и колоколов сплелись воедино, раскатываясь волнами, непрерывно и протяжно.

Шумно и весело провожали старый год и встречали новый. Наступил первый день двенадцатого года правления императора Жуньхэ.

Семьи снова зажгли перед своими домами дворовые костры (тинляо). Люди, бодрствовавшие дома в новогоднюю ночь, поднялись. Младшие кланялись старшим, слуги били челом хозяевам, произнося пожелания: «Счастья в новый день, долголетия без границ», «Счастья и радости в начале нового, долголетия и процветания».

В богатых и знатных семьях старшие раздавали детям золотые, серебряные и медные монеты на удачу, а затем отправляли их спать.

Уложив детей, взрослые продолжали бодрствовать.

После того как стихли звуки колоколов и барабанов, шумная и оживлённая столица, укрытая снегом, постепенно погрузилась в ночную тишину.

Однако совсем скоро должен был начаться Великий новогодний совет. Гражданским и военным чиновникам предстояло затемно отправиться в путь. И тогда город снова наполнится оживлённой суетой и светом факелов.

^

Вернёмся к часу Крысы. Цян-гэ дремал в своей сторожке, как вдруг его разбудил громкий бой колоколов и барабанов. Он сел, посмотрел на часы на телефоне — 23:00. В недоумении он потёр глаза: кто это так громко бьёт в барабаны и колокола в такое время?

Да ещё и на горе!

Цян-гэ вышел из сторожки, чтобы выяснить, в чём дело. Дойдя до конца дороги, он увидел лишь высокие деревья, за которыми ничего не было видно. Однако он почувствовал запах дыма и тут же насторожился.

Если где-то загорелись деревья, может начаться лесной пожар.

Цян-гэ опрометью бросился обратно в сторожку. У дверей его уже ждали Чжан Чжу и Ван Пинпин. Их взгляды, полные ожидания, были страшнее, чем у голодных волков. Цян-гэ поспешно открыл дверь и впустил их.

— Цян-гэ, пойдём искать бамбук прямо сейчас, — Чжан Чжу и Ван Пинпин выглядели виноватыми и немного смущёнными. — Нас разбудил шум, теперь не можем уснуть.

— Вы двое сначала переоденьтесь в эту зимнюю одежду и обувь. Ждите меня здесь, — Цян-гэ подумал, что нужно забраться повыше. С крыши самого высокого здания больницы можно увидеть дальше и определить, где пожар, верно?

— Переоденетесь и никуда не уходите, я скоро вернусь.

— Цян-гэ, ты куда? Мы с тобой!

— Нет, просто ждите, — сказал Цян-гэ, пересёк парковку и бегом направился к терапевтическому корпусу.

Всего 16 этажей. Лифт не работал. Обычный человек наверняка бы устал подниматься, но Цян-гэ быстро взбежал наверх, достал ключ, открыл дверь на крышу, подбежал к ограждению и осмотрелся. С трёх сторон возвышались горы. Прямо под больницей смутно угадывались очертания древнего города.

Неожиданной удачей стало то, что Цян-гэ заметил к юго-востоку от больницы бамбуковую рощу. Она была ниже леса и довольно заметна даже в темноте. Это было просто замечательно.

В сторожке Чжан Чжу и Ван Пинпин разглядывали зимнюю одежду и обувь. В такой чрезвычайной ситуации было не до разбора, чья это одежда и обувь. Главное — не замёрзнуть, остальное неважно.

К тому времени, как Цян-гэ вернулся, они уже переоделись.

Цян-гэ выплеснул на лицо последние две капли воды из стакана, умылся и спросил: — А вы?

Чжан Чжу усмехнулся: — Мы только что умылись в пруду в садике. Ваша больница такая изысканная! В таком маленьком садике есть и каменный мостик, и искусственная горка, и беседка. А на большом камне ещё и вырезаны два иероглифа «Сад Яо». Но золотых рыбок в пруду действительно много.

Ван Пинпин добавил: — Эх, если бы на этот раз привезли японских журавлей или белых аистов, то не было бы проблем с их кормлением.

Цян-гэ рассмеялся: — Директор Чжэн велел быть осторожными. Я достал со склада отдела снабжения тележку и пилу. Щиты и стальные ухваты положим на тележку… О, и огнетушитель тоже возьмём.

Чжан Чжу был озадачен: — Цян-гэ, зачем брать огнетушитель?

— Волков отгонять, — Цян-гэ потёр руки.

Втроём они покатили тележку. Дорога за пределами больницы была довольно ровной, и толкать было легко. Но когда они спустились на заснеженную горную тропу, чем ниже они спускались, тем труднее становилось. Вокруг стояли высокие деревья, загораживая обзор.

Но как бы ни было тяжело, толкать тележку было нужно. Ради бамбука они были готовы преодолеть любые трудности!

Цян-гэ подумал и сказал: — Подождите здесь. Я сначала залезу на дерево, определю направление, а потом пойдём дальше.

Снег ярко отражал свет. Чжан Чжу и Ван Пинпин тоже отлично умели лазить по деревьям и плавать. Каждый выбрал себе большое дерево и полез вверх, чтобы осмотреть разные направления и расширить зону поиска.

Цян-гэ первым забрался на дерево. Внизу раскинулся огромный древний город с улицами, расположенными аккуратно, как на шахматной доске. Смутно виднелись толпы людей с факелами, повозки и пешеходы.

Чжан Чжу взволнованно замахал рукой: — Цян-гэ, видишь? Мы идём в правильном направлении! Продолжим спускаться, и увидим бамбуковую рощу.

Ван Пинпин, самый младший из них, замахал руками: — Братья, здесь одни горы, ничего не видно!

Спустившись с деревьев, они обсудили увиденное и решили, что важнее всего найти бамбук. Они продолжили спускаться с тележкой. Когда рассвело, они снова услышали бой колоколов и барабанов. Поскольку они были ближе к подножию горы, шум казался ещё сильнее.

Цян-гэ не удержался от ворчания: — Целыми днями только и делают, что бьют в колокола и барабаны! Как тут спать?

Этот бой отличался от ночного, он шёл с перерывами, волна за волной, и казался бесконечным.

Троица шла под звуки колоколов и барабанов, мечтая заткнуть уши.

Наконец, когда бой прекратился, бамбуковая роща оказалась прямо перед ними!

Чжан Чжу и Ван Пинпин быстро разделились, осматривая одно дерево за другим. Они углублялись всё дальше в рощу, пока Цян-гэ, опасаясь, что они заблудятся, не позвал их обратно громким криком.

Чжан Чжу взволнованно замахал руками: — Здесь есть бамбук Маочжу и Лэнцзяньчжу! Я видел и другие виды, всё, что любит Таотао!

Ван Пинпин закивал: — Теперь можно не беспокоиться, что они останутся голодными! Отлично!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Какой большой древний город (Часть 1)

Настройки


Сообщение