— Тогда ты вместе с ней перейдешь в мою резиденцию, — протянул он, нарочно повысив голос, чтобы меня услышали все вокруг. — Если она не будет в моей милости, ты станешь моей наложницей.
Меня словно ледяной водой окатили. Я изо всех сил вырвала свою руку из его хватки.
Он, застигнутый врасплох, удивленно посмотрел на меня.
Я скривила губы в усмешке. — Господин Лу, а ты не боишься, что я пойду к императрице и попрошу ее расследовать гибель моей семьи на Острове Деревянного Снега?
Он посмотрел на меня с усмешкой, приподняв брови. — Ты стала такой смелой. Подружилась с генералом Ся и теперь не считаешься со своим бывшим хозяином?
— Бывшим хозяином? — ледяной ужас сковал мое сердце. — Моей госпожой всегда была только принцесса округа! Если бы не ты, я бы не стала служанкой!
— У твоего отца было слишком много врагов, — казалось, он был вне себя от ярости. — Если бы не я, рано или поздно кто-нибудь другой уничтожил бы всю вашу семью! Я не хотел рассказывать всем о грязных делишках твоего отца, чтобы не усложнять тебе жизнь!
— Да что вы говорите? — я рассмеялась, и по моим щекам потекли слезы. — Так значит, я должна быть благодарна вам за те годы, что провела в темнице, за ваши пытки?!
Он наконец замолчал. Его тело напряглось. Спустя некоторое время он тихо сказал: — Су Су, я знаю, что был неправ. Неужели уже слишком поздно все исправить?
— Слишком поздно, — я сделала глубокий вдох. В моем голосе слышалась ненависть, я готова была растерзать его на куски. — Разве можно зарезать человека, а потом вернуть его к жизни?! Ты так поступил со мной, и я обязательно отомщу тебе!
— Хорошо, иди к императрице, — он выпрямился, достал веер и усмехнулся. — Су Су, ты слишком наивна. Я каждый месяц плачу огромную дань. Неужели ты думаешь, что императрица срубит дерево, которое приносит ей деньги? Даже если она захочет убить меня, сейчас неподходящее время.
Я смотрела на него, не отрывая глаз. Он взял меня за плечи, наклонился ко мне и коснулся моего носа своим. — У моей семьи торговые лавки по всей империи. Императрица не сможет уничтожить меня.
Несмотря на яркое летнее солнце, меня пробрал холод, словно ледяные иглы вонзились в мое тело.
Он повернул голову и нежно поцеловал меня в щеку, улыбаясь. — Су Су, будь послушной, и я буду относиться к тебе лучше, чем раньше.
Я почувствовала, как острая боль пронзила мое сердце, разрывая его на части. Он словно играл со мной: сначала ранил, а потом исцелял, словно даруя мне жизнь. И с нежной улыбкой говорил: «Ты моя любимая. Не разочаровывай меня».
Но я снова оказалась в ловушке, в отравленном им колодце, как много лет назад, когда он, уничтожив мою семью, бросил меня в темницу.
Я должна быть благодарна ему за то, что он оставил меня в живых.
Но не радуйся раньше времени, Лу Цзинхоу! Наступит день, когда я верну себе все, что ты у меня отнял, сполна!
Глава 14. Госпожа больна, ей дали лекарство (1)
Госпожа была без сознания уже пять дней.
Я сидела у ее постели, не смыкая глаз. В резиденции постоянно сновали лекари — высокие и низкие, толстые и худые, — но для меня все они были одинаковыми.
Все они приходили с лекарскими сумками, щупали пульс госпожи, не открывая полога, качали головами и уходили.
Я смотрела на их козлиные бородки и боролась со сном.
Вдруг кто-то хлопнул меня по плечу. Я вскочила на ноги, словно меня током ударило.
— Если хочешь спать, иди к себе, — раздался насмешливый голос. — От того, что ты сидишь здесь, твоей госпоже лучше не станет.
Это был Лу Цзинхоу.
Мое лицо, которое только что прояснилось, снова стало мрачным. — А, это вы, господин Лу. Что привело вас сюда?
Он хотел коснуться моего лба, как обычно делал, но я отшатнулась. Он, ничуть не смутившись, опустил руку и с улыбкой спросил: — Когда заболела твоя госпожа? Я что-то не слышал об этом.
— Так вы пришли навестить госпожу, — я многозначительно кивнула и хотела уйти.
— Подожди, — он остановил меня. — Почему ты такая хмурая?
Лекари, которые постоянно входили и выходили из комнаты, даже не смотрели в нашу сторону. Я вышла в коридор, и он последовал за мной.
— Госпожа заболела после того, как я была во дворце, — сказала я. — Интересно, что вы тогда сказали императрице от имени госпожи? Вы говорили так убедительно, словно и правда разговаривали с ней.
Я смотрела на него с презрением, готовая прогнать его. Люди такие: чем больше ты боишься человека, тем хуже он к тебе относится. А если ты будешь вести себя смело, он станет относиться к тебе с уважением.
— Я сделал это ради тебя, — с улыбкой ответил он.
— Господин Лу, — сказала я, чувствуя, как мои щеки заливает краска. — Зачем вы все время говорите обо мне?
Он улыбнулся, посмотрел на меня и замолчал.
Я фыркнула. Странно. Он что, головой ударился? Раньше он был таким жестоким, убивал людей не моргнув глазом, а теперь смотрел на меня с такой нежностью, что мне стало не по себе.
Он не отводил от меня своих черных глаз, а потом вдруг наклонился к моему уху и прошептал: — Су Су, хочешь знать, почему она заболела?
Я незаметно отодвинулась от него. — Господин Лу, вы любите шутить. Неужели вы хотите сказать, что моя госпожа заболела из-за вас?
— Почти, — тихо ответил он. — Она пришла ко мне и сказала, что императрица вызвала тебя во дворец. Она просила меня помочь тебе. Я хотел узнать, насколько она к тебе привязана, и дал ей выпить вина.
Вина? Но госпожа сейчас без сознания, не похоже, чтобы она выпила отравленное вино. Я решила быть вежливой. — Какого вина?
— Вино называется «Вино забвения». Выпивший его теряет сознание, его пульс замирает, он становится похож на мертвеца. Но… — мое лицо мгновенно побледнело. Он, искоса взглянув на меня, улыбнулся. — Если в течение семи дней дать ему понюхать «Благовоние возвращения», он придет в себя. А если еще и лекарства принимать, то через три дня сможет встать на ноги.
— Как вы могли дать моей госпоже такую ужасную вещь?!
— Чего бояться? — его глаза блестели. — Разве ты не хочешь знать, на что она готова пойти ради тебя?
Я потеряла дар речи.
Когда меня забрали во дворец, госпожа, которая всегда защищала меня, вдруг исчезла. Я думала тогда: если императрица прикажет меня казнить, пожалеет ли она меня, свою бывшую служанку?
Но теперь, зная, что она ради меня пошла к Лу Цзинхоу, я была спокойна.
— Раз уж вы добились своего, почему не позволите госпоже очнуться?
— Если бы я пришел, ты бы не захотела меня видеть. Зачем мне напрашиваться на неприятности? — он опустил голову и улыбнулся, доставая из рукава небольшой флакон. — Вот «Благовоние возвращения». Хочешь его получить?
Я стиснула зубы, прищурилась и, глядя на него снизу вверх, улыбнулась. — Господин Лу…
(Нет комментариев)
|
|
|
|