Глава 10. Плеск весел по воде, он пьян от дождя (5) (Часть 2)

Она загадочно улыбнулась. — Я знаю, что все эти годы ты тайно любила Цзяньфана. Но он умер много лет назад, и у тебя не осталось надежды. Теперь рядом с тобой генерал Ся, и даже если твое сердце спокойно, как стоячая вода, на его поверхности все равно появилась рябь.

Я низко склонила голову и, превозмогая боль, сказала: — Госпожа, вы проницательны. Я готова служить Ли Цзяньфану всю свою жизнь, даже после смерти.

Она немного помолчала, а потом посмотрела на меня. Ее взгляд, острый, как игла, прожигал мою спину. Закрыв глаза, я все равно чувствовала, как ядовитая змея обвивается вокруг меня, лишая возможности двигаться.

Я открыла глаза и посмотрела на ее туфли. На них был вышит затейливый узор — не гибискус, который она так любила раньше, а роскошные пионы.

Я закрыла глаза, и в памяти всплыли ее слова: «Су Су, я всю жизнь буду носить туфли с вышитыми тобой гибискусами».

— Встань, — раздался над моей головой холодный голос. — О Цзяньфане мы поговорим позже. Иди и отдохни. Завтра мы пойдем во дворец, чтобы узнать мнение императрицы и генерала Ся.

— Благодарю вас за милость, госпожа, — с грустной улыбкой ответила я.

Подол ее платья промелькнул перед моими глазами, и она исчезла.

Я медленно поднялась с колен и, как деревянная, пошла в свою комнату. Упав на кровать, я закрыла глаза.

Лицо Ли Цзяньфана — спокойное, нежное, с легкой улыбкой, улыбающееся лицо Ся Ли, и холодный взгляд Лу Цзинхоу — все эти образы кружились у меня перед глазами, как колеса кареты. Я закрыла глаза, но они стали еще ярче, и я слышала их голоса, словно это были голоса самой смерти.

Меня била дрожь. Я перевернулась на другой бок, натянула на голову одеяло, и мир вокруг погрузился в тишину. Я достала из складок одежды коробочку с румянами, подаренную мне Ся Ли, и, высунув руку из-под одеяла, с силой бросила ее в угол.

Раздался звон разбитого фарфора, такой же, как звон чашки, которую Лу Цзинхоу выронил из рук. Меня пробрал холод. Мне казалось, что это я разбилась на мелкие осколки, и теперь мне не будет покоя.

Устав от этих мрачных мыслей, я наконец уснула. Когда я проснулась, луна уже поднялась высоко в небо. Я потрогала урчащий от голода живот и медленно села в постели.

За окном стрекотали цикады. Я надела туфли, встала и открыла дверь. Комната наполнилась лунным светом. Я невольно улыбнулась и решила пойти на кухню, чтобы найти что-нибудь поесть.

Но, пройдя полпути, я вспомнила, что у меня еще остались деньги, которые я взяла с собой, когда тайком выходила через стену Северного сада. Лучше пойти на ночной рынок и съесть миску лапши с бульоном, чем есть остатки со стола.

Ночи уже были теплыми, но я по привычке шла, засунув руки в рукава и опустив голову. В траве стрекотали кузнечики. Это было приятно.

Вдруг я почувствовала запах еды и, идя на этот запах, пошла по темной дороге.

К счастью, мои слезы не испортили мне обоняние. Даже среди аромата цветов я узнала это место.

Подойдя ближе, я невольно рассмеялась. Вот так встреча.

— Генерал Ся, — с улыбкой сказала я, подходя к нему. — Какая неожиданность! Мы постоянно встречаемся по ночам.

Увидев меня, он сначала удивился, а потом обрадовался. Его глаза, и без того похожие на полумесяцы, засияли еще ярче, как утренние звезды. Мои щеки предательски запылали. Он взял меня за руку, усадил рядом с собой и, повернувшись к хозяину лавки, громко сказал: — Еще одну миску лапши с подливкой, пожалуйста!

Я была очень голодна, и его слова пришлись мне по душе. Я, улыбнувшись, достала из кармана несколько серебряных монет. — Позвольте мне угостить вас, генерал. Если вы не против, я заплачу за эту лапшу.

Он остановил меня. — Как можно позволить девушке платить за меня? — рассмеялся он. — Не будь такой официальной. Мы ведь провели вместе целый день, уже почти друзья.

Под его пристальным взглядом я невольно опустила глаза и отвернулась, делая вид, что смотрю на огни вдали. Но он вдруг обнял меня за шею и поцеловал в затылок. Я вздрогнула и хотела оттолкнуть его, но он, рассмеявшись, отпустил меня. — Прости, я засмотрелся на тебя. Какой же я глупец! Сам себя бы отхлестал!

Я откашлялась, опустила голову и пересела за другой столик. Он рассмеялся. — Прости, я был неправ. Больше такого не повторится. Сиди спокойно, лапша скоро будет готова.

Аромат подливки раздразнил мой аппетит. Я успокоилась и снова села за стол. Лапша была очень вкусной, я даже выпила весь бульон.

Он уже поел и теперь терпеливо ждал меня. Я вытерла рот салфеткой и хотела заплатить, но он остановил меня. — Я прихожу сюда каждый вечер и плачу за весь месяц вперед, — он улыбнулся, и в его улыбке было что-то от стильного негодяя. — Если ты хочешь меня отблагодарить, подари мне эту красивую салфетку. Она мне очень понравилась.

— У вас острый глаз, генерал, — с улыбкой ответила я. — Но эта салфетка — женская вещь, она вам ни к чему. Может быть, что-нибудь другое?

— Тогда сплети мне кисточку с подвесками для меча, — сказал он, заложив руки за спину, и в его взгляде читалась гордость воина. — Моя старая кисточка износилась, сестра давно просит меня заменить ее.

— Раз уж генерал ссылается на приказ императрицы, я не смею ослушаться, — с улыбкой ответила я. — Генерал, подождите. Я принесу вам кисточку через три дня. Хорошо?

— Не нужно. Я сам приду к тебе.

Я замерла. — В таком случае, давайте встретимся здесь? Лапша с подливкой у этого дядюшки и правда вкусная. Я приду еще раз.

— Отлично. Если хочешь, можешь приходить сюда каждый вечер. Ты всегда найдешь меня здесь.

Я уже повернулась, чтобы уйти, и не видела его лица. — Госпожа завтра собирается взять меня во дворец, — сказала я. — Если у вас есть время, генерал, приходите туда.

Он рассмеялся. Его смех был чистым и легким, как утренняя роса на лепестках цветов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Плеск весел по воде, он пьян от дождя (5) (Часть 2)

Настройки


Сообщение