Глава 8. В этом мире хорошую капусту портят свиньи… (Часть 2)

Се Исю обгладывал куриные кости. Закончив, он изящно отправил последний кусочек мяса в рот, взял лежавший рядом платок, вытер руки и написал: — Завтра снова приготовишь эту курицу, очень вкусно.

Никогда не видела такого бесстыдника! Се Жучжо швырнула тарелку ему в лицо: — Завтра будешь голодать! У меня! Нет! Денег!

Они подрались. На полу остался беспорядок. Се Жучжо осталась невредимой, а у Се Исю на лице появились царапины.

Выпустив пар, Се Жучжо почувствовала себя гораздо лучше. Она махнула рукой и приказала потрёпанному Се Исю: — Убери всё! Пока не уберёшь, спать не ляжешь.

Ночью, когда Се Жучжо крепко спала, на крышу дома семьи Се запрыгнул человек. Постояв немного, он применил цингун и улетел в темноту. Вскоре от него не осталось и следа.

В Деревне Прудовой Воды, в пяти ли от Деревни Маленьких Хижин, Бородач только что вышел из одного дома.

Мужчина из этого дома давно погиб на поле боя, служа в армии. В доме остались только его старая мать и жена.

Бородач давно заглядывался на жену покойного, но старая мать была настоящей тигрицей и очень строго следила за невесткой. Он снова ушёл ни с чем.

По дороге домой он насвистывал. Внезапно кто-то выскочил из-за его спины и начал избивать его по лицу.

Полагаясь на свою силу и вес, он попытался сопротивляться, но нападавший явно был опытным бойцом. Каждый удар попадал точно в цель, ни один приём не был милосердным. Вскоре Бородач только хрипел и молил о пощаде: — Герой, пощади!

Услышав мольбы, нападавший действительно замедлил движения.

Воспользовавшись моментом, Бородач сказал: — Позвольте узнать имя героя. Куда бы я ни пошёл, я буду избегать вас и обещаю не попадаться вам на глаза.

Герой не ответил. Он достал из-за пазухи записку, бросил её перед Бородачом, развернулся и несколькими прыжками исчез в ночном небе.

Бородач ещё долго охал. Убедившись, что нападавший ушёл, он, ругаясь, подобрал записку. На ней изящным почерком было написано: «Если ещё раз посмеешь прийти в Деревню Маленьких Хижин, не вини меня, если лишу тебя жизни».

Бородач сплюнул и про себя подумал, что ему в последнее время ужасно не везёт, всё идёт наперекосяк. Ну и что, что эта деревня? Не пойду, так не пойду. Но зачем бить человека?!

На следующий день Се Исю, как обычно, встал рано. Полчаса он упражнялся с привычной палкой, полчаса стоял в стойке мабу, а затем наполнил водой кувшин во дворе. Наконец из комнаты Се Жучжо послышалась возня.

Се Исю вернулся в комнату, переоделся. Когда он умывался, вода случайно попала на бумагу рядом с умывальником. Чернила на бумаге постепенно расплылись, и в итоге можно было разобрать только два иероглифа: «жизни».

Он взглянул на неё и небрежно разорвал.

В зале Се Жучжо, зевая, шла на кухню. Се Исю, вытирая пот с лица, слушал этот знакомый звук и думал: если она выйдет замуж и будет такой же ленивой в доме мужа, её наверняка будут воспитывать. Тогда ей придётся несладко.

Не успела эта мысль укорениться, как он подумал, что такая живая девушка, как Се Жучжо, если попадёт во внутренние покои и будет связана сложными правилами, это будет слишком жаль.

Пока он сожалел, услышал, как Се Жучжо во весь голос крикнула ему: — Се Исю, иди сюда!

Один её крик развеял все опасения и тревоги Се Исю: ладно, эта Се Жучжо… Если она вообще когда-нибудь выйдет замуж, это уже будет особая милость небес.

Се Жучжо развела руками и сказала Се Исю: — Риса нет, нечего варить.

Она только что умылась. Кожа девушки была белой и нежной, как очищенное яйцо, и сияла.

Се Исю отвернулся, подошёл к рисовому амбару, посмотрел и увидел, что он пуст. Действительно, не осталось ни одного зёрнышка.

Завтрак явно отменялся. Они решили отправиться в горы.

Деревня Маленьких Хижин расположена у подножия горы и у воды. С точки зрения фэншуй это отличное место. Кроме того раза, когда было наводнение и Се Жучжо поднималась в горы, всё остальное время она жила в деревне и не ходила на другие вершины.

Се Исю шёл впереди, ведя её на какую-то неизвестную гору.

Она шла, словно в тумане, но Се Исю, казалось, бывал здесь часто. Он ни разу не остановился на развилке. Она ткнула его в спину и подозрительно спросила: — Куда ты собираешься за едой?

Се Исю взглянул на неё и продолжил подниматься.

Се Жучжо опустила голову и последовала за ним.

Идя, она удивлялась одной вещи: теперь она вдруг стала понимать, что выражает взгляд Се Исю. Если бы их когда-нибудь похитили, разве она не смогла бы, используя это, одолеть похитителей?

Подумав об этом, она рассмеялась и поспешила поделиться этой мыслью с другим участником: — Как думаешь, если нас похитят, кого похитят — тебя или меня?!

Се Исю часто находил мысли Се Жучжо скачущими. У неё всегда были какие-то странные идеи, некоторые даже очень скучные.

Он владел боевыми искусствами. Как обычные похитители могли подобраться к нему?

Сказав это, Се Жучжо поняла, что сморозила глупость: — Ну ладно, учитывая, что я так долго тебя кормила, ты должен будешь меня спасти! Если не спасёшь, будешь неблагодарным!

В то время никто не мог предвидеть, что этот скучный разговор действительно станет реальностью в будущем. Но сейчас они не могли видеть, что произойдёт дальше. Самое далёкое, что они могли видеть, — это лишь маленькая Деревня Маленьких Хижин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. В этом мире хорошую капусту портят свиньи… (Часть 2)

Настройки


Сообщение