Глава 9. Хитрая лиса имеет три норы, это про тебя, да? (Часть 1)

Дойдя до середины горы, наконец увидели беседку.

Черепица на этой беседке была неровной, а в самой середине зияла дыра без черепицы, сквозь которую пробивался луч света. Внутри была густая паутина, сплетённая в нити. Сразу видно, что это место безлюдное и давно не ремонтировалось.

Се Жучжо с трудом нашла чистое место и села.

Се Исю отправился за едой. Вскоре, сопровождаемый несколькими короткими птичьими криками, в лесу мелькнула фигура. Она увидела, как он спускается с горы, неся в левой руке два мешка, а в правой, придерживая край одежды, что-то завёрнутое.

Се Исю положил завёрнутое в одежду на каменный стол, а затем открыл два других мешка и поставил их перед Се Жучжо.

Се Жучжо подошла и посмотрела — вот это да! Мешки были полны зерна, а в одном из них даже была кукуруза и арахис.

Она выпалила: — Ты это не украл, случайно?

— Или, может быть, ты за моей спиной прятал припасы?

— Ах ты, Се Исю! Хитрая лиса имеет три норы — это про тебя, да?

Се Исю взял что-то пальцами и метнул в Се Жучжо.

На лбу почувствовалась тупая боль. Она потянулась потереть, но нащупала кровь. Алая кровь стекала вниз. Се Жучжо, глядя на ярко-красное на руке, остолбенела.

Се Исю тоже остолбенел. Он быстро подошёл, прижал руку к голове Се Жучжо и собирался наклониться, чтобы рассмотреть получше, но увидел, как она медленно поднесла руку к носу, понюхала, затем, словно не веря, снова понюхала и весело сказала: — Я так и знала, что не могу быть такой хрупкой! Это не кровь, это сок.

— На, понюхай, пахнет очень приятно.

Се Исю, у которого на мгновение возникла тревога, отстранился от протянутой руки Се Жучжо и отошёл от неё.

Он ничуть не сомневался: даже если бы с неба падали ножи, Се Жучжо указала бы на них и сказала: «Ой, какие острые ножи!»

Фрукт, вызвавший это недоразумение, назывался «змеиным фруктом». Се Исю сказал, что его можно есть.

Се Жучжо спросила, откуда он знает, что на этой горе так много еды. Тот, видимо, вспомнил что-то не очень приятное, и написал: — Я жил на этой горе.

Се Жучжо сказала «о» и не стала расспрашивать дальше. Естественно переведя тему, она сказала: — Этот фрукт довольно вкусный. Если захочется ещё, можно будет прийти и собрать.

Се Исю замолчал.

После этих дней, проведённых вместе, если бы Се Жучжо продолжила расспрашивать, он, возможно, рассказал бы ей всю свою прошлую жизнь. Но она этого не сделала.

Эта девушка была слишком умна. Её проницательность была необычайной, но она умела соблюдать границы.

Она могла вести себя с ним как с братом, капризничать и шуметь, но в то же время, в какой-то степени, относилась к нему как к прохожему, никогда не спрашивая о том, о чём не следовало.

Иными словами, она никогда не искала проблем, которые не касались её напрямую.

У проницательных людей часто нет сердца. И это хорошо, по крайней мере, когда им причиняют боль, они не страдают слишком долго.

Через пару дней после возвращения с горы погода стала необычайно жаркой и сухой. Даже цикады на деревьях притихли. Опытные старики говорили, что скоро будет дождь.

Сейчас было время сельскохозяйственных работ. В прошлые годы в этом месяце дожди уже шли, но в этом году они задержались. Земля на полях потрескалась от ежедневного палящего солнца.

Се Жучжо в эти дни страдала от жары, ей ни до чего не было дела. Она провела день дома, отдыхая.

Она приготовила большую миску колотого льда и попросила Се Исю поставить её в колодец, чтобы охладить.

Вечером она позвала тётушку Тянь с мужем, и вчетвером они сидели во дворе, ели ледяные десерты.

Сегодня не было ветра, и во дворе было жарко. Хорошо, что ледяные десерты спасали от жары, и можно было спокойно поболтать.

Тётушка Тянь боялась холода и не осмеливалась есть много. Она отделила себе маленькую миску, съела её и больше не ела. Кроме того, она наказала Се Жучжо тоже не есть много.

Се Жучжо кивнула и сказала, что поняла, а затем, повернувшись, пока тётушка Тянь не видела, снова запихнула в рот большой кусок.

Тянь Дашань, доев, вытер лицо и с облегчением вздохнул: — Девушка, этот ледяной десерт очень освежает. Если бы ещё можно было искупаться в море, было бы ещё лучше.

Он также спросил Се Исю, умеет ли тот плавать.

Взгляд Се Жучжо тут же сосредоточился на Се Исю. Увидев, что тот качает головой, она отвела взгляд, а уголки её губ приподнялись в торжествующей улыбке. Он всё время такой важный, а я думала, что он всё умеет.

Услышав это, Тянь Дашань тут же решил: — В Деревне Маленьких Хижин нет мужчин, которые не умеют плавать. Завтра дядя Тянь возьмёт тебя с собой купаться.

Се Жучжо не очень хотелось смотреть, как неумеха будет глотать воду, поэтому на следующий день она отправилась к баньяну, чтобы начать работу.

Иногда прохожие, отдыхавшие под деревом, просили её погадать. Это были обычные, легко толкуемые гадания.

Но в основном это были люди из других деревень. Жители Деревни Маленьких Хижин, видимо, всё ещё считали, что она просто играет в гадание.

Се Жучжо, сидя на дереве, клевала носом, когда вдруг услышала очень резкий свист. Она прислушалась, но он исчез. Однако, закрыв глаза и прислонившись к дереву, она снова почувствовала этот звук, то усиливающийся, то ослабевающий. Он был тише предыдущего свиста, но глубже и тяжелее.

Она спрыгнула с дерева и пошла на звук. Чем дальше она шла, тем более знакомой казалась ей дорога.

Вдруг она вспомнила, что в прошлый раз, на Праздник Дуаньу, когда жители Деревни Маленьких Хижин поклонялись богам, тётушка Тянь вела её к морю именно по этой дороге.

Ей было странно, почему у моря раздаются такие странные звуки, и почему сегодня Тянь Дашань учит Се Исю плавать у моря.

Эта дорога была необходима для поклонения богам и была довольно широкой. Дойдя до середины, она увидела вдалеке несколько идущих людей. Судя по фигурам, двое из них были Се Исю и Тянь Дашань.

Тянь Дашань тоже увидел Се Жучжо и издалека помахал ей.

Се Жучжо подбежала и сразу же спросила: — Что это был за звук у моря?

Один из незнакомых ей людей сказал: — В этом году бог моря немного рассердился. Даже в деревне слышно его гневный голос.

Тянь Дашань выглядел немного обеспокоенным. Несколько человек обменялись приветствиями и разошлись.

Несколько двусмысленных фраз того человека были непонятны Се Жучжо. Она повернулась и снова спросила Тянь Дашаня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Хитрая лиса имеет три норы, это про тебя, да? (Часть 1)

Настройки


Сообщение