Глава 8 (Часть 1)

Внезапное появление Ци Лу защитило меня от взглядов десятков тысяч людей, включая тот, с которым я сейчас меньше всего хотела сталкиваться.

Одной рукой он прикрывал меня от солнца, его опущенные брови выражали некоторую беспомощность. Другой рукой он вытирал мои слезы.

— Чего плачешь? Что тут такого позорного?

Я всхлипнула, думая про себя, что этот болван ничего не понимает.

Завуч, стоявший внизу, уперев руки в бока, тихо ругался:

— Что вы делаете? Это церемония поднятия флага!

— Эй, эй, кто ты такой, что вдруг выбежал на сцену? Слезай оттуда! Волчонок, слезай!

— Бай Юй! Что ты там стоишь, как дура! Говори!

Но Ци Лу пропустил все эти слова мимо ушей. Он взял меня за руку и без колебаний пошел со сцены. Я думала, нас остановят, но нет, мы прошли беспрепятственно. Даже рассерженный завуч, увидев Ци Лу, поклонился и уступил дорогу.

Случайно взглянув, я увидела, как Ли Дэбяо, стиснув зубы, смотрит на меня.

Но я отбросила все это. Мне не терпелось спрятаться за спиной Ци Лу, пусть он ведет меня куда угодно, лишь бы подальше отсюда.

Ци Лу вел меня, а потом я сама потянула его за собой, побежав быстрее и быстрее. Я не знала, куда мы бежим, но чувствовала, что внутри меня застрял комок, и мне нужно было его выплеснуть.

Мы бежали, пока не запыхались, а потом легли на траву рядом, щурясь от яркого солнца над головой.

Ци Лу поднял руку, и солнечный свет просвечивал сквозь его пальцы.

Я повернулась, взглянула на него и засмеялась:

— У тебя хорошая выносливость, даже не задыхаешься.

Он улыбнулся:

— На самом деле, я никогда так не бегал.

Я:

— М?

— Ты же знаешь? Я истощен, — он фыркнул, самоиронично добавив. — Это ты тянула меня, поэтому я смог так быстро бежать.

Я толкнула его в плечо:

— Вот я и думаю, почему я так устала. Оказывается, ты опять тайком вытягивал из меня энергию.

Ци Лу:

— Я не вытягивал, это ты первая потянула меня бежать.

Он повернулся, подложил руку под голову и посмотрел на меня:

— Бай Юй, почему ты плакала?

Моя улыбка застыла:

— Ничего, просто было стыдно.

— Чушь, ты что, маленьких детей обманываешь?

— Да, обманываю маленьких детей.

Ци Лу "айя" и снова лег на спину:

— Ладно, не буду спорить с тобой.

Мы лежали тихо меньше двух минут, и он снова не удержался, повернулся и пристально посмотрел на меня:

— Но я правда хочу знать, почему ты плакала.

Я повернула голову и молча смотрела на него.

— Ладно, докапываться до сути действительно очень надоедливо.

Как раз когда я думала, что он сдастся, Ци Лу вдруг снова улыбнулся:

— Но сегодня я хочу быть надоедливым.

Я:

— ...Ты что, баба?

— Не можешь сказать? Тогда я скажу первым.

Я села на траву и уставилась на него:

— Что ты скажешь?

Ци Лу тоже сел на траву, согнув одну ногу и небрежно положив на нее руку:

— Я почувствовал.

Мое сердце подскочило, и я необъяснимо почувствовала отторжение:

— Что почувствовал?

— Какое-то... сложное чувство, одновременно кислое и неловкое, но в то же время радостное, — Ци Лу нахмурился, словно пытаясь подобрать подходящие слова, чтобы описать то настроение, которое он почувствовал. Он улыбнулся и ткнул меня указательным пальцем в голову. — Эй, о чем только думает твоя маленькая головка? Я с детства никогда не был таким чувствительным. Благодаря тебе я тоже побывал в шкуре сентиментальной девушки.

Я сжала губы и опустила взгляд.

— Всего лишь выйти на сцену и сделать покаянное заявление, что тут такого? У девушки тонкая кожа, она может придумать целую драму у себя в голове, выйдя на сцену. — Он бормотал себе под нос, говоря невпопад. — Но вчера не знаю почему, в комнату залетели два комара, искусали меня до смерти, я совсем не выспался.

Он зевнул, откинулся и прислонился к моему плечу, смеясь:

— Ой-ой-ой, мое сокровище, мой хороший зарядник.

Я помолчала две секунды, а потом сказала:

— На самом деле, я увидела человека, который мне нравится.

Ци Лу сонно "м" и поднялся с моего плеча, сонно глядя на меня:

— М?

— Человек, который мне нравится.

Эта фраза была последней преградой перед прорывом плотины. Сказав ее, я почувствовала себя намного легче. Я прикусила губу:

— Человек, который мне очень нравится.

— Стоп! — Ци Лу хлопнул меня по лбу.

Я моргнула, глядя на него:

— М?

Он беззаботно улыбнулся:

— Я больше не хочу испытывать эти странные чувства, мисс Бай Юй, пожалуйста, контролируйте себя. — Сказав это, он обхватил себя руками и вздрогнул, брезгливо добавив. — Ох, черт! Только подумать, что это... м... это... было к парню?!

Ци Лу, словно потеряв кости, повалился на траву, прикрыв глаза рукой, и протяжно простонал два раза:

— Вот грех, вот грех.

Я отвела взгляд, обхватив ноги руками, и погрузилась в размышления, но в голове непроизвольно всплывала сцена получасовой давности.

Е Цайши стоял так близко ко мне. Это было похоже на сон.

Сон, который я видела десять лет.

Ци не успокаивался и полминуты, потянул меня за одежду, одним глазом глядя на меня из-под руки:

— Кто тот человек, который тебе нравится?

— Ты же не интересовался?

— А теперь заинтересовался, нельзя разве?

Я засмеялась, вздохнув, как он только что:

— Вот грех, вот грех.

Ци Лу прищурился, "бум" сел на траву и обхватил меня за шею:

— Осмелела? Попробуй еще раз?

Я потеряла равновесие, и он, держа меня за шею, повалил меня назад. Мы оба упали на траву. Со мной все было в порядке, его рука была под моей шеей, но он жеманно ахнул несколько раз, прежде чем остановиться.

Я фыркнула:

— Молодой господин Ци, достаточно.

Ци Лу тихо засмеялся над моей головой, повернулся и обнял меня крепко-крепко.

Я покраснела и нахмурившись спросила его:

— Что делаешь?

— Заряжаюсь.

Пять минут спустя прозвенел звонок на урок. Я в панике вскочила с травы, обернулась и увидела, что Ци Лу все еще спокоен. Я удивленно выпучила глаза и спросила его:

— Ты не идешь на урок?

— А? На какой урок?

Я нахмурилась, сообразив:

— Точно? Как ты здесь оказался? Ты ученик этой школы? И почему, как мне показалось, учителя тебя очень боятся?

Ци Лу оперся руками о землю, прищурился и лениво улыбнулся мне:

— Так много вопросов, на какой ответить первым? Может, мисс Бай Юй сначала пойдет на урок, а мы поговорим во время обеда?

Мне было лень с ним спорить, и я повернулась, чтобы убежать. Из-за спины раздался крик Ци Лу:

— Бай Юй, не смей больше плакать!

Я не остановилась, стремясь к учебному корпусу, думая о том, что ни в коем случае нельзя давать Ли Дэбяо повод снова придраться ко мне.

Ци Лу сидел на траве, утреннее теплое солнце делало его ленивым. Он прищурился, глядя на удаляющуюся спину, и через некоторое время тихо засмеялся:

— Иначе... мне тоже будет грустно.

Я торопилась, устроив две стометровки с утра пораньше. Когда я добралась до двери класса, мне было совсем нехорошо, лицо было бледным, я задыхалась, но все равно опоздала.

— Докладываю!

Ли Дэбяо стоял у доски, поправил очки, обернулся, посмотрел на меня, а потом сделал вид, что не заметил, и отвел взгляд. Его громкий голос разнесся по всему классу:

— Сколько раз я подчеркивал дисциплину, ученики?

Внизу стояла гробовая тишина, все сидели прямо, положив руки на парты, не отрывая глаз от учителя у доски.

Даже воробьи, пролетавшие за окном, чувствовали напряженную атмосферу в классе и не хотели задерживаться.

Я смотрела на внезапно улетевшего воробья, немного задумавшись, а Ли Дэбяо все продолжал говорить:

— Всегда найдутся ученики, которые задирают нос, полагаясь на свои связи и поддержку, и не ставят учителей ни во что, раз за разом выставляя учителя в дурном свете. Учитель вам что-то должен? Или чем-то перед вами виноват? — Голос Ли Дэбяо становился все громче, и линейка "хлоп" ударилась о доску. — Действительно, чем старше, тем меньше знают правил! Тем бесстыднее!

Я холодно смотрела на его моноспектакль, и через несколько секунд, убедившись, что он закончил, сказала:

— Учитель, если вы хотите меня наказать, просто отправьте меня постоять снаружи, не нужно тратить время урока здесь.

Ли Дэбяо повернулся, жилка на его лбу дергалась, и он с жуткой улыбкой сказал:

— Ученица Бай Юй, я вижу, ты действительно не ставишь учителя ни во что.

Мы долго смотрели друг на друга, атмосфера была крайне напряженной.

Я первая опустила взгляд, повернулась и вышла из класса.

Стоя в коридоре, я слышала голос Ли Дэбяо, доносившийся сквозь стену:

— Самоподготовка!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение