— —
Когда Ли Дэбяо вышел из класса, он бросил на меня косой взгляд, холодно фыркнул, а затем повернулся и ушел, довольно развязно.
Но я смотрела на его излишне самодовольную спину и думала о том, как он вчера вечером лежал на полу, обмочившись от страха.
Он был таким испуганным и жалким, а сегодня утром снова стал другим человеком.
Я откинула голову назад, слегка прислонившись к стене, и посмотрела на синее небо через маленькое окно передо мной.
Люди, они всегда такие.
Ничему не учатся.
Я считала себя довольно послушной ученицей, старательно соблюдала школьные правила, хотя в последнее время постоянно кого-то обижала, но это было не по моей воле. Я все еще хотела быть хорошей ученицей, за исключением тех моментов, когда совсем не могла контролировать свой скверный характер. Поэтому, придерживаясь концепции "хорошей ученицы", я добросовестно простояла в коридоре все утро.
У меня немного затекли ноги, живот урчал от голода. В полудреме я услышала звон колокольчика и подумала, что это звонок на перемену. Потирая плечи и опираясь на стену, я только повернулась и вдруг увидела Ци Лу.
Того самого Ци Лу, который стоял в конце коридора, засунув руки в карманы, прислонившись к стене и улыбаясь мне.
Надо признать, в умении выглядеть круто молодой господин Ци достиг совершенства.
Возможно, это тоже своего рода талант.
Я похлопала себя по ногам:
— Через сколько минут конец урока?
— М-м-м... двадцать минут? — ответил Ци Лу.
— Пошли, поедим, — сказала я.
Ци Лу поднял бровь, его голос звучал с хитрецой и насмешкой:
— Ого, хорошая ученица прогуливает уроки?
Я повернулась к нему и фальшиво улыбнулась:
— Хорошие ученицы еще и бьют людей, веришь?
Ци Лу поджал губы и замолчал.
Не прошло и полминуты, как Ци Лу снова заговорил:
— Ты дура, что ли? Он велел тебе стоять, и ты стоишь? Целое утро? Когда ты была со мной, я что-то не видел, чтобы ты была такой послушной?
— Уважение к учителям и Дао, ты не поймешь, — ответила я.
— Тьфу, ханжа, — фыркнул Ци Лу. — Сейчас главное — сила, понимаешь?
Выйдя из здания, меня обдул ветер, и я втянула шею:
— Я же не смогу его побить.
Ци Лу:
— ...
Я говорила правду. С моим нынешним уровнем способностей по сравнению с Ли Дэбяо, хотя нельзя сказать, что это небо и земля, но для Ли Дэбяо было бы проще простого воспользоваться моим недостатком способностей.
Вчера он просто пострадал от неожиданности и был трусом, поэтому я его напугала. Но если бы мы дрались всерьез, я бы не факт, что победила бы его.
В конце концов, как бы сильны ни были кулаки, они не сравнятся с мощью способностей.
— Но давай поговорим о чем-нибудь приятном, — я повернулась к Ци Лу и улыбнулась. — Мои способности проявились!
— Правда? — Ци Лу поднял бровь. — Когда это случилось?
— Я сама не знаю, обнаружила только вчера, когда вернулась в школу... Эй! — Я шла спиной вперед и не заметила проезжающую машину. Ци Лу отдернул меня.
Ци Лу нахмурился:
— Осторожнее.
— Я не специально, — ответила я.
Ци Лу посмотрел на меня две секунды, а потом вдруг погладил по голове:
— Почему ты все время втягиваешь шею? Холодно?
Я отодвинулась на два шага, избегая его руки:
— Не холодно.
— Тогда почему...
— Щекотно.
— Ха?
— Ветер, — я втянула шею и повернулась к нему. — Ветер дует в шею, очень щекотно, кажется, будто голова отвалится.
Ци Лу "пуфф" рассмеялся:
— Эй, но ты так очень похожа на черепаху!
Я встала на цыпочки и оскалилась на него:
— Эй, ты знаешь, что сам очень занудный!
Придя в столовую, я вдруг вспомнила, что призрак из Цзиншулоу говорил мне, что жареные булочки на семнадцатом этаже очень вкусные. Но, посмотрев на лифт, я увидела, что здесь всего восемь этажей. "Ах, кажется, он говорил о Высшей школе", — пробормотала я себе под нос.
Ци Лу услышал мое тихое бормотание и обернулся:
— Что?
— Булочки, — я улыбнулась ему. — Ты был в столовой Высшей школы? Ты ел жареные булочки на семнадцатом этаже? Говорят, очень вкусные.
— М-м, семнадцатый этаж? — Ци Лу нахмурился, вспоминая. — Я пил только кофе на верхнем этаже.
Двери лифта открылись, и я наугад нажала восьмой этаж:
— О, а на каком этаже верхний?
— Девятнадцатый? Двадцатый? Не обратил внимания, но кофе там очень невкусный, — ответил Ци Лу.
— М-м... М? — Я подняла голову, удивленно глядя на него. — Ты был в Высшей школе? Ты студент Высшей школы?
Возможно, мое удивленное выражение лица было слишком смешным. Ци Лу опустил голову, сдерживая смех, посмотрел на меня и рукой повернул мою голову вперед:
— Поговорим за едой, хорошо?
Я действительно не знала... не знала, что этажи столовой классифицируются по стоимости. Чем выше, тем дороже. Поэтому, когда я смотрела на блюда с астрономическими для меня ценами, я бесконечно жалела, что выбрала восьмой этаж.
Ци Лу шел за мной, вытягивая шею, чтобы посмотреть на блюда, но, казалось, особого интереса не проявлял.
Конечно, он что только не ел.
— Что хочешь съесть? — спросил Ци Лу.
Я прямо сказала:
— Дорого.
Ци Лу замер, повернулся и две секунды смотрел на меня, а потом вдруг похлопал по голове и рассмеялся:
— Что ты сентиментальничаешь? Быстрее выбирай.
Я "хе-хе" дважды улыбнулась ему, взяла щипцы и стала выбирать любимые блюда.
Я люблю острое, поэтому на моей тарелке все было красным от масла. А Ци Лу, кажется, не может есть острое и заказал совсем немного.
Я подняла на него взгляд:
— Аппетита нет?
Ци Лу поставил тарелку передо мной и довольно безмолвно сказал:
— Это у тебя слишком хороший аппетит.
Я:
— ...
Возможно, на восьмом этаже было слишком дорого, поэтому даже в обеденное время вокруг было мало людей.
Мы с Ци Лу сидели у окна. Я с улыбкой указала на толпу людей внизу, похожих на муравьев, и сказала ему:
— Смотри! Раньше я тоже так боролась за еду.
Ци Лу подпер подбородок и повернулся к окну:
— Зачем бороться? Еды же много?
— Эх, ты, молодой господин, этого не поймешь, — я наклонила голову и посмотрела на него. — Еда есть, но мест ограничено. Если придешь поздно, придется ждать, пока другие поедят, и у некоторых прилавков очень длинные очереди.
Ци Лу повернулся и слегка улыбнулся мне:
— Звучит интересно.
Я подперла подбородок и покачала головой, протянула руку и погладила его по прядям волос на лбу, как маленькую собачку:
— Эх, глупый ребенок, что же с тобой делать?
Ци Лу вдруг рассмеялся, его глаза превратились в полумесяцы, а рядом с губами появились две маленькие ямочки.
Я впервые видела, как он так смеется. Смех был действительно... чертовски красивым.
— Ой-ой-ой, — Ци Лу поднял бровь, и его хитреца уже не могла скрыться. — Мне кажется, у кого-то участилось сердцебиение.
Я надула щеки, не зная, говорит он правду или шутит:
— Кого обманываешь?
— Обманываю маленькую собачку, — ответил Ци Лу.
Я скорчила ему гримасу:
— Наивный.
Ци Лу откинулся на спинку стула:
— Учусь у тебя.
— Тьфу, — я пила арбузный сок. — Кстати, ты так и не сказал, почему ты здесь? Ты из Высшей или Средней школы? Ах! Нет, ты не... случайно, как и я, из Начальной школы?
Ци Лу рассмеялся:
— Почему в твоем тоне есть некое ожидание? Ты надеешься, что я из Начальной школы?
Я выпрямила спину и посмотрела на него:
— Что с того, что я надеюсь? Если я надеюсь, что ты из Начальной школы, ты что, станешь из Начальной школы?
Ци Лу взял клубничный сок, отпил глоток и, задумчиво кивая, сказал:
— Если ты этого хочешь, почему бы и нет.
— Ну так что? — спросила я. — Перестань шутить, ладно? Ты же сказал, что поговоришь за едой?
— А ты? — спросил Ци Лу.
— Я? Что со мной?
Ци Лу:
— Когда ты собираешься рассказать мне о своих... первых чувствах?
— Что за первые чувства? — Возможно, от смущения, мой голос немного запнулся. Я схватила лежащую рядом картонную коробку и бросила в него. — Что ты несешь? Какие первые чувства?
— О, безответная любовь, — поправился Ци Лу.
— ... — Я. — Убирайся!
Ци Лу прищурился, скрестил руки под подбородком:
— Бай Юй, я тебя предупреждаю, если ты не прекратишь свое сердцебиение, которое скачет как попало, я найду кого-нибудь, кто побьет того, кто тебе нравится. Тогда посмотрим, будет ли у тебя время витать в облаках.
— О-о-о, — я насмешливо улыбнулась ему. — Почему найдешь кого-то, чтобы побить? Почему не сам побьешь? М-м-м? Вау, неужели это потому, что ты... истощен?
Ци Лу поднял бровь, скрестив руки, и посмотрел на меня:
— Я побью? А если он умрет?
Я:
— ...
Ци Лу, кажется, действительно пытался объяснить, почему не будет действовать сам:
— Ты же знаешь, я не рассчитываю силу. Что если я его сильно раню или покалечу? Что тогда ты будешь делать, прибежишь ко мне плакать?
Я надула нос и уставилась на него:
— Если ты посмеешь его тронуть, я тебя убью, веришь?
— Ха, хм.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|