Императорский указ (Часть 1)

Императорский указ

Едва рассвело. Усадьба Юнаньского Графа, Двор С Благоухающими Травами.

Шэнь Чжияо смотрела в бронзовое зеркало на яркое, словно весенний цветок, лицо девушки, и все еще не могла до конца поверить в происходящее, пока краем глаза не заметила длинный меч на столе.

Воодушевление от вчерашнего владения мечом все еще будоражило ее сердце. Если посчитать, она не прикасалась к мечу почти четыре года.

В прошлой жизни, чтобы утвердиться в столице, она забросила боевые искусства, которым обучалась с детства, и вместо этого занялась изучением игры на цине, чайного искусства и живописи — лишь потому, что многие знатные семьи предпочитали изящных и элегантных женщин.

Только когда Усадьба Генерала пришла в упадок, она поняла, что даже доведя эти навыки до совершенства, все было бесполезно.

Они изначально смотрели свысока на нее, выросшую на границе. Их предвзятый взгляд означал, что даже самое усердное заискивание могло вызвать лишь презрение.

Глубоко выдохнув накопившееся напряжение, Шэнь Чжияо сказала Чунь Фэй, которая укладывала ей волосы:

— Собери все мои вещи, которые я привезла с границы.

Руки Чунь Фэй, укладывавшие волосы, не остановились. Она тут же спросила:

— Княжна, вы собираетесь...

— Размять кости, потренироваться в боевых искусствах.

Рука Чунь Фэй замерла. Она подняла глаза на Шэнь Чжияо и осторожно спросила:

— Княжна, вы больше не собираетесь упражняться в игре на цине?

Она улыбнулась уголками губ, посмотрела на Чунь Фэй через зеркало, ее брови расслабились, а голос стал легким:

— Не собираюсь.

Раз уж она возродилась, то, естественно, будет делать то, что хочет.

Глаза Чунь Фэй засияли улыбкой, и ее руки задвигались быстрее:

— Я так и знала! Княжне вовсе не нужно заниматься этими цинь, ци, шу, хуа.

— Да разве все девушки столицы вместе взятые смогут сравниться с нашей княжной в бою?

Ее гордый вид напоминал самодовольную кошку.

Брови Шэнь Чжияо изогнулись дугой, а в сердце воцарилось давно забытое спокойствие.

«Шурх!» — Дун Чжи отдернула занавеску и вошла:

— Княжна, из Зала Долголетия и Сосны прислали человека пригласить вас на утреннюю трапезу.

Чунь Фэй закрепила последнюю шпильку и недовольно пробормотала:

— Пойдете туда, и княжна опять толком не поест.

Вчера она выгнала всех слуг из Двора С Благоухающими Травами. Было бы странно, если бы госпожа Ван не вызвала ее.

Она предвидела это. С невозмутимым видом поправив волосы у виска, она с улыбкой спросила:

— Знаете, что обо мне говорят снаружи?

— Княжна, зачем вам обращать на них внимание?

— Грубая и высокомерная.

Чунь Фэй сердито посмотрела на Дун Чжи:

— Как ты разговариваешь?

Дун Чжи оставалась бесстрастной:

— Докладываю как есть.

Шэнь Чжияо опустила глаза, стряхнула пылинку с одежды, откинула рукава и, высоко подняв голову, вышла наружу:

— Сегодня я им покажу, что значит...

— Высокомерие.

Февральское утро все еще несло в себе суровый зимний холод. Небо на востоке белело, все вокруг было окутано едва заметной дымкой.

Шэнь Чжияо, запахнув верхнюю одежду, стояла во дворе Зала Долголетия и Сосны и с кривой усмешкой смотрела на Цзи Момо, преградившую ей путь.

— Ох, старшая барышня пришла не вовремя. Старая госпожа в это время молится Будде.

— Ничего страшного, подожду внутри, — она приподняла бровь и собралась войти.

Цзи Момо шагнула в сторону и надежно загородила ей дорогу.

Остановившись, она медленно подняла глаза и встретилась взглядом с Цзи Момо.

Цзи Момо улыбалась и слегка поклонилась, но слова ее звучали не слишком уважительно:

— Старшая барышня выросла на границе и, возможно, не знает, но молитва Будде требует тишины и искренности сердца. Поэтому прошу старшую барышню немного подождать снаружи.

— Никогда не было такого правила, чтобы барышню заставляли мерзнуть на улице.

Цзи Момо скрыла презрение во взгляде:

— Госпожа Дун Чжи не знает, но у нас в столице больше всего ценится сыновняя почтительность.

— Поэтому для барышень обычное дело ждать снаружи, пока старая госпожа молится.

Девушка, выросшая в глуши на границе, все-таки не так хорошо знает правила, как столичные знатные дамы. Раз уж она разгневала старую госпожу, постоять на холодном ветру — это еще легкое наказание.

Боюсь только, эта старшая барышня глупа и, послушно промерзнув несколько часов на ветру, так и не поймет, чего хотела старая госпожа.

Она хотела сказать что-то еще, но увидела, что Шэнь Чжияо повернулась и пошла прочь со двора. Сердце ее екнуло, лицо мгновенно помрачнело, и она холодно спросила:

— Куда это собралась старшая барышня?

Видя, что Шэнь Чжияо даже не обращает на нее внимания, она поспешно повысила голос:

— Старшая барышня не желает ждать во дворе окончания молитвы старой госпожи? Неужели она хочет проявить непочтительность?

Добившись того, что Шэнь Чжияо остановилась, она еще не успела расслабиться, как встретилась с ее взглядом, в котором читалась легкая насмешка:

— Бабушка так добра. Если я замерзну на холодном ветру, разве она не будет переживать?

Услышав это, Цзи Момо осеклась, ее лицо стало еще более недовольным.

Это была явная софистика. Если она возразит, не будет ли это означать, что старая госпожа не добра?

Эта старшая барышня обычно была довольно послушной. Как же она, побывав на банкете, вернулась такой... язвительной?

Они смотрели друг на друга, и атмосфера во дворе заметно накалилась.

Внезапно занавеска на двери главного зала отдернулась, и оттуда с улыбкой вышла служанка:

— Старая госпожа закончила молиться. Старшая барышня, скорее входите вместе завтракать.

Шэнь Чжияо непонятно улыбнулась и, ничего не сказав, медленно вошла в главный зал. Там она увидела госпожу Ван, одетую в платье с вышивкой «восемь драгоценностей» и узором «счастье», с буддийскими четками в руке и налобной повязкой с нефритом и узором «благоприятные облака». Она выходила из боковой буддийской молельни.

Ее бесстрастное лицо наложилось на воспоминания из прошлой жизни.

Они сели за стол. Служанки проворно расставляли блюда. В это время госпожа Ван незаметно разглядывала Шэнь Чжияо.

На ней было темно-красное платье из тонкого шелкового плиссированного атласа с темным цветочным узором, а волосы украшала золотая шпилька «восемь драгоценностей» с жемчугом. Это подчеркивало ее кожу, белую, как нефрит, и волосы, черные, как вороново крыло.

Ее глаза цвета персика сияли влажным блеском, а на алых губах играла легкая улыбка еще до того, как она начинала говорить. Любой, кто увидел бы ее, вздохнул бы, восхищаясь ее красотой и очарованием.

Даже ее манеры были безупречны, не к чему придраться.

Она слышала весь разговор во дворе слово в слово. Вспомнив, какой напряженной и скованной была Шэнь Чжияо, когда только приехала в столицу, госпожа Ван помрачнела.

Эта девушка действительно изменилась.

Госпожа Ван отложила палочки и взяла чашку с чаем, принесенную служанкой, чтобы прополоскать рот:

— Слышала, вчера старшая девица по дороге домой столкнулась с бандитами. Ты не испугалась?

— Благодарю бабушку за заботу. Всего лишь бандиты. На границе я их насмотрелась.

Госпожа Ван едва заметно нахмурилась и с неодобрением сказала:

— Даже так, не стоило с шумом и барабанным боем отправлять человека в Столичное управление.

— Если девушка ведет себя так вызывающе, над ней будут смеяться.

— Боитесь, что будут смеяться надо мной или над Усадьбой Юнаньского Графа?

Атмосфера в комнате слегка напряглась. Служанки затаили дыхание, боясь издать хоть звук.

Лишь Шэнь Чжияо это не затронуло, она продолжала завтракать.

Спустя долгое время раздался бесстрастный голос госпожи Ван:

— Старшая девица слишком много думает.

Отложив палочки, Шэнь Чжияо прополоскала рот и посмотрела на госпожу Ван:

— Бабушка добра. Это внучка слишком много надумала.

Служанка помогла госпоже Ван встать из-за стола. Шэнь Чжияо последовала за ней в главный зал и только успела сесть на место справа внизу, как краем глаза заметила, что Цзи Момо, поклонившись, вышла из комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение